Balance du commerce des services en proportion du volume de ce commerce, 1990 et 2011 | UN | ميزان تجارة الخدمات كنسبة من حجم تجارة الخدمات في عامي 2009 و2011 |
Les résultats ont indiqué que 29 % environ du volume de travail des bureaux extérieurs étaient liés à l'appui aux activités opérationnelles du système des Nations Unies. | UN | وتشير النتائج إلى أن ٢٩ في المائة من حجم العمل في المكاتب الميدانية يتصل بدعم اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة. |
Israël invite l'UNRWA à mieux l'exploiter en accroissant le volume de ses camions qui entrent dans la bande de Gaza. | UN | ولذا تدعو إسرائيل الوكالة إلى أن تستخدم قدرة المعبر استخداما إضافيا وتزيد من حجم شاحناتها الواردة إلى قطاع غزة. |
100 000 dollars : réduction de la taille des ventilateurs d'évacuation de la fumée | UN | 000 100 دولار: الحد من حجم مروحات تطهير الدخان |
Toutefois, la hausse des prix ne concerne pas tous les produits de base et son ampleur est réduite par les fluctuations de taux de change. | UN | بيد أن الزيادات في الأسعار لا تشمل جميع السلع الأساسية، كما أن حركات أسعار الصرف تحدّ من حجم هذه الزيادات. |
Sous-estimation du montant des ressources nécessaires à l'équipe de projet; | UN | التقليل من حجم الموارد الضرورية لفريق المشروع؛ |
Au moment de l'établissement du présent rapport, les enquêtes traditionnelles représentaient 25 % de la charge de travail de la Division des enquêtes. | UN | 18 - وعند إعداد هذا التقرير، كانت التحقيقات التقليدية تمثل 25 في المائة من حجم العمل في شعبة التحقيقات. |
Le Comité considère qu'en raison du volume des pièces de journal, mais aussi du nombre de fonctionnaires autorisés à les saisir, le risque d'erreur ou de fraude était considérablement accru. | UN | ويرى المجلس أن كلا من حجم بنود قسائم اليومية وعدد الموظفين المأذون لهم بإدخالها يزيد كثيرا من احتمال الخطأ أو الاحتيال. |
Les droits peuvent correspondre à un pourcentage du chiffre d’affaires des prestataires de services publics ou être perçus lors de l’octroi de licences, de concessions ou d’autres autorisations. | UN | ويمكن تحديد الرسوم على شكل نسبة مئوية من حجم أعمال مقدمي الخدمات العمومية، أو تحصيلها مقابل منح الرخص أو الامتيازات أو غيرها من اﻷذون. |
Elle a noté que l'élaboration du code d'exploitation augmenterait sa charge de travail, en particulier pour ce qui est de déterminer un régime fiscal. | UN | ولاحظت اللجنة أن إعداد مدونة للاستغلال سيزيد من حجم العمل الذي تضطلع به اللجنة، ولا سيما على صعيد تحديد شكل النظام المالي. |
Les chargements représentent 18 % du volume d'importation au cours des cinq premiers mois de 2007, c'est-à-dire avant l'instauration du blocus. | UN | وشكلت هذه الشحنات 18 في المائة من حجم الواردات خلال الأشهر الخمسة الأولى من عام 2007، قبل فرض الحصار. |
Les rapports relatifs aux opérations de maintien de la paix représentent environ 30 % du volume de travail. | UN | وتمثل التقارير المتعلقة بحفظ السلام نحو 30 في المائة من حجم العمل. |
Les rapports relatifs aux opérations de maintien de la paix représentent environ 30 % du volume de travail. | UN | وتمثل تقارير حفظ السلام نحو 30 في المائة من حجم العمل. |
le volume de la documentation devant être limité, les rapports sur le financement des opérations de maintien de la paix devraient contenir davantage de tableaux et de graphiques | UN | الحد من حجم الوثائق في التقارير المالية المتعلقة بعمليات حفـظ السلــم وإدراج مزيد من الجداول والرسوم البيانية |
Le développement des débats conjoints pourrait réduire le volume de la documentation et la durée pendant laquelle les services de conférence doivent être fournis. | UN | وإن تزايد استعمال المناقشات المشتركة قد يخفض من حجم الوثائق ويوفر من وقت المؤتمرات. |
Deux réserves de la taille d'une compagnie avaient été reconstituées mais toutes les deux ont dû être déployées à Bukavu et à Kinshasa. | UN | ورغم إعادة تشكيل قوتين احتياطيتين للبعثة من حجم السرية، فقد كان يتوجب نشرهما بكلتيهما في بوكافو وكينشاسا. |
On a dit que la puissance totale de ces armes équivalait à plus de 7 000 bombes de la taille de celle qui avait anéanti Hiroshima. | UN | وكان مجموع قوة هذه اﻷسلحة معادلا لما يزيد على ٧ ٠٠٠ قنبلة من حجم تلك التي دمرت هيروشيما. |
Pour essayer de réduire l'ampleur de ces migrations, les Nations Unies ont commencé à envoyer des secours par voie ferrée et par parachutages. | UN | وفي محاولة للحد من حجم النزوح، تعهدت اﻷمم المتحدة بتوفير اﻹغاثة بالقطارات والانزال الجوي. |
Sous-estimation du montant des ressources nécessaires à l'équipe de projet; | UN | التقليل من حجم الموارد الضرورية لفريق المشروع؛ |
En dépit de la charge de travail accrue qui en a résulté, les délégations ont salué la qualité des rapports présentés aux organismes intergouvernementaux. | UN | ورغم ما نجم عن ذلك من حجم عمل ازداد زيادة شديدة، نوهت الوفود بالتقارير المقدمة إلى الهيئات الحكومية الدولية نظرا لجودتها الفنية. |
2. Deux photographies couleur au format passeport. Délégués | UN | 2 - صورتان شخصيتان بالألوان من حجم صور جوازات السفر. |