Il se dit convaincu que les délégations feront montre de davantage de bonne volonté dans le cadre d'une telle conférence. | UN | وأعرب عن اقتناعه بأن الوفود ستبدي مزيدا من حسن اﻹرادة في إطار ذلك المؤتمر. |
D'immenses ressources humaines de bonne volonté, d'optimisme, d'enthousiasme et de foi en l'avenir existent et doivent être exploitées. | UN | وتجب الاستفادة من الموارد البشرية الهائلة من حسن النية والتفاؤل والحماس والإيمان بالمستقبل. |
Il exprime l'idée qu'un minimum de bonne foi doit prévaloir même en période de conflit armé. | UN | وهو يبلغ حد الاعتراف بوجوب أن يسود حد ما من حسن النية حتى في أوقات النزاع المسلح. |
Il est grand temps, notamment, de profiter de la bonne volonté qui règne actuellement pour envisager de supprimer de leur ordre du jour certains points qui ne sont plus pertinents, afin de traiter de questions qui sont réellement d'actualité. | UN | ولقــد حان الوقت، بصورة خاصة في هذه الفترة من حسن النية، للنظر في إزالة عدد من البنود التي لم تعد مناسبة. |
Il plante le docteur une première fois droit dans la carotide avec cette toute petite aiguille, qui, Heureusement pour nous, casse et perd son extrémité. | Open Subtitles | لقد أصاب الطبيب من أول مره مباشره فى الشريان الثباتى بهذه الابره الصغيره, والتى من حسن حظنا تنكسر وتترك طرفها |
Bien que la suggestion ait été faite de bonne foi, les regroupements ne permettraient pas nécessairement d'activer les travaux du Comité. | UN | وقال إنه على الرغم من حسن قصده من اقتراحه، فإن المجموعات قد لا تسمح بالضرورة بالإسراع بوتيرة أعمال اللجنة. |
La première priorité pour le succès du processus de démarcation est d'établir un dialogue de bonne foi entre les parties. | UN | والأولوية الرئيسية لتحقيق النجاح في هذه العملية هي إقامة حوار بين الطرفين على أساس من حسن النية. |
Dans de nombreux cas, la population civile considérera un engagement à assurer sa protection et son bien-être comme une garantie fondamentale et concrète de bonne intention. | UN | وفي العديد من الحالات، سيعتبر السكان المدنيون الالتزام بحمايتهم ورفاههم التزاما أساسيا وملموسا نابعا من حسن النية. |
Je saisis cette occasion pour en appeler une fois de plus aux deux parties afin qu'elles mettent en œuvre de bonne foi leurs obligations dans le cadre de la Feuille de route. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أناشد الطرفين مرة أخرى تنفيذ التزاماتهما بموجب خريطة الطريق في إطار من حسن النية. |
Il a exprimé l'espoir que les questions relatives à l'accord de siège seraient bientôt résolues dans un esprit de coopération et de bonne volonté. | UN | وأعرب عن أمله في أن تُحل قريبا المسائل المتصلة باتفاق المقر بروح من حسن النية والتعاون. |
Faisant preuve de bonne volonté, l'Azerbaïdjan a suggéré que la zone appelée le corridor de Lachin serve de route de paix pour les deux côtés dans les deux sens. | UN | وقد اقترحت أذربيجان بدافع من حسن النية أن يستعمل ما يسمى بممر لاشين طريقا للسلام من قبل الجانبين في كلا الاتجاهين. |
À cet égard, nous sommes encouragés par l'atmosphère générale de bonne volonté et d'engagement à travailler ensemble à l'intérêt commun. | UN | وفي هذا الصدد، يشجعنا الجو العام من حسن النية والالتزام بالعمل معا لتحقيق الفائدة المشتركة. |
L'Australie estime que la possibilité de tirer parti de la bonne volonté des pays s'agissant des initiatives de désarmement et de non-prolifération nucléaires ne durera pas longtemps. | UN | وتعتقد أستراليا في وجود فرصة صغيرة للاستفادة من حسن نوايا البلدان بشأن نزع السلاح النووي ومبادرات عدم الانتشار. |
L'Érythrée est profondément reconnaissante à la communauté internationale de la bonne volonté dont elle a fait preuve et de l'appui apporté. | UN | وتشعر إريتريا بامتنان عميق لما أبداه المجتمع الدولي من حسن نية ودعم. |
Je me félicite donc de l'assouplissement des restrictions et de la bonne volonté manifestée par les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs. | UN | ولهذا فإنني مسرور لتخفيف القيود ولما بدا من حسن النية بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك. |
Bon, Heureusement pour nous, nous t'avons trouvé quoi qu'il en soit. | Open Subtitles | حسناً ، من حسن حظنا أننا وجدناك بطريقة ما |
Heureusement pour lui, il est dans un des meilleurs centres de traitement des traumatismes. | Open Subtitles | تعرفن أنه من حسن حظّه، أنه مُصاب بجرح من المستوى الأوّل. |
Les États devraient donc considérer que l'instauration des conditions nécessaires à la participation effective des minorités faisait partie intégrante d'une bonne gouvernance. | UN | وبناءً على ذلك، ينبغي للدول أن تعتبر تهيئة ظروف مشاركة الأقليات الفعالة جزءاً لا يتجزأ من حسن الإدارة. |
Je tiens à féliciter le peuple des îles Tokélaou et le Gouvernement néo-zélandais de leur bonne volonté et des progrès qu'ils ont accomplis. | UN | وأود أن أثني على شعب جزر توكيلاو، وحكومة نيوزيلندا، على ما أبدياه من حسن نية، وعلى ما أحرزاه من تقدم. |
Il espère que les puissances administrantes répondront favorablement à ses initiatives et à la bonne volonté qu'il démontre à leur endroit. | UN | وأعرب عن أمل اللجنة الخاصة في أن تستجيب الدول القائمة باﻹدارة لمبادراتها ولما تبديه من حسن النية. |
T'as de la chance que ce connard ait oublié de l'armer. | Open Subtitles | من حسن حظك أن المغفل نسي تشغيل الجهاز اللعين. |
C'est une bonne chose qu'on ait l'éternité dans ce cas. | Open Subtitles | إذًا من حسن الحظ أنّنا نملك الدهر بطوله. |
Ils affirment qu'il s'agit là de conditions indispensables pour le succès de leurs efforts nationaux de construction et de développement et pour la préservation et la consolidation du bon voisinage, de la concorde et de la coopération qui prévaut si heureusement dans la région sahélo-saharienne. | UN | وهم يؤكدون أن ذلك يشكل مجموعة شروط ضرورية لنجاح جهودهم الوطنية في مجالي التعمير والتنمية، ولصون وتعزيز ما يسود المنطقة الساحلية ـ الصحراوية، لحسن الحظ، من حسن جوار ووئام وتعاون. |
Tu as de la chance, elle vient juste de monter à l'arrière de ma voiture. | Open Subtitles | من حسن حظّك أنها تجلس في المقعد الخلفي لسيارتي |
Mais on a eu de la chance de s'en sortir. | Open Subtitles | لكن من حسن حظنا أننا نجحنا بالهروب أحياء. |
C'est bien notre chance... c'est le pavillon fermé à l'hôpital. | Open Subtitles | فقط من حسن حظنا , إنه الجناح المقفل في المشفى |
Les petits États, cependant, n'ont pas été aussi favorisés par la chance. | UN | غير أن الدول الصغيرة لم يصادفها هذا القدر من حسن الطالع. |