Ceci implique naturellement la protection de leurs lieux de culte et des droits de propriété y afférents. | UN | ويشمل ذلك بطبيعة الحال حماية أماكنهم الدينية وما يتصل بها من حقوق الملكية. |
En Ukraine, par exemple, le PNUD a aidé le Gouvernement à intégrer les flexibilités prévues par les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) dans la législation nationale. | UN | ففي أوكرانيا على سبيل المثال قدم البرنامج الدعم إلى الحكومة في عملية إدخال أوجه المرونة في الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية في تشريعاتها الوطنية. |
En ce qui concerne le paragraphe 26 du projet de résolution, toutefois, il souligne que les aspects para-commerciaux des droits de propriété intellectuelle relèvent du mandat de l'OMC. | UN | بيد أنه، فيما يتعلق بالفقرة 26 من مشروع القرار، أكد أن الجوانب المتعلقة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية تدخل في ولاية منظمة التجارة العالمية. |
Propositions spontanées ne comportant pas de droits de propriété intellectuelle, de secrets professionnels ou d'autres droits exclusifs | UN | الاقتراحات غير الملتمسة التي لا تنطوي على حق من حقوق الملكية الفكرية أو الأسرار التجارية أو غير ذلك من الحقوق الحصرية |
Il implique une certaine forme de combinaison des droits de propriété et des droits d'utilisation sur une surface forestière particulière et les diverses ressources qu'elle contient. | UN | وينطوي ذلك على مزيج من حقوق الملكية والاستخدام لقطعة معينة من الغابة ومجموعة الموارد التي تحتوي عليها. |
Module de formation sur l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) (UNCTAD/DITC/TNCD/2008/3). | UN | وحدة تدريبية بشأن اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية. |
Propositions spontanées comportant des droits de propriété intellectuelle, des secrets professionnels ou d'autres droits exclusifs | UN | الاقتراحات غير الملتمسة التي تنطوي على حق من حقوق الملكية الفكرية أو الأسرار التجارية أو غير ذلك من الحقوق الحصرية |
Propositions spontanées comportant des droits de propriété intellectuelle, des secrets professionnels ou d'autres droits exclusifs | UN | الاقتراحات غير الملتمسة التي لا تنطوي على حق من حقوق الملكية الفكرية أو الأسرار التجارية أو غير ذلك من الحقوق الحصرية |
L'avantage tiré des droits de propriété intellectuelle est directement fonction de la durée et de la portée de ces droits, dont la détermination ne relève pas habituellement des responsables de la politique de la concurrence. | UN | وللمكسب المستمد من حقوق الملكية الفكرية صلة مباشرة بمدة سريان هذه الحقوق ونطاقها. |
Les droits sur les servitudes découlent, pour elle, des droits de propriété. | UN | وقالت إن وفدها يرى أن حقوق الارتفاق تستمد من حقوق الملكية. |
6. Toutefois, les limitations des droits de propriété privée des créateurs ne peuvent pas aller trop loin sans nuire à l'esprit des droits de propriété. | UN | 6- غير أن فرض قيود تحد من حقوق الملكية الخاصة للمبدعين لا يمكن أن يذهب بعيدا دون تقويض جوهر حقوق الملكية ذاته. |
Les prescriptions découlant de l'application des droits de propriété intellectuelle et d'autres obligations relevant notamment de l'Accord sur les ADPIC doivent donc tenir compte de cet important objectif de développement. | UN | لذا ينبغي أن تكون الحاجة إلى العمل بحقوق الملكية الفكرية وغيرها من الالتزامات مثل الاتفاق بشأن الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية متمشية مع هذا الهدف الإنمائي المهم. |
Point 10 Participation de l'UNICEF à l'examen des aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) : rapport oral | UN | البند 10 مشاركة اليونيسيف في الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية: تقرير شفوي |
Participation de l'UNICEF à l'examen des aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce : rapport oral | UN | مشاركة اليونيسيف في الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية: تقرير شفوي |
Annexe 1C : Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce | UN | الملحق ١ جيم: اتفاقية الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية |
L'Acte final comprend aussi un Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC). | UN | وكذلك، تضمنت الوثيقة الختامية اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية. |
La mise au point d'applications et l'utilisation rationnelle des droits de propriété intellectuelle conjoints sont des thèmes particulièrement importants à cet égard. | UN | وتكتسب أهمية خاصة هنا أيضا المسائل المتعلقة بإدخال أساليب العمل التطبيقية، وإعداد مشاريع تكفل فعالية الاستفادة من حقوق الملكية الفكرية المشتركة. |
À cet égard, il est essentiel d'opérer un dosage approprié de droits de propriété, de protection juridique et de normes d'administration publique. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري وضع المزيج المناسب من حقوق الملكية ووسائل الحماية القانونية ومعايير الإدارة العامة. |
La propriété commune est un régime qui octroie un ensemble de droits de propriété à un groupe. | UN | 47 - الملكية المشتركة نظام يعطي لجماعة معينة مجموعة من حقوق الملكية. |
Il a ajouté que certains États avaient utilisé la tradition et les coutumes des autochtones pour amoindrir les droits de propriété qui leur étaient conférés. | UN | وأضاف أن بعض الدول لجأ إلى التقاليد وعادات الشعوب الأصلية للانتقاص من حقوق الملكية الممنوحة لها. |
En 2012, l'Organisation des Nations Unies a appuyé les campagnes de sensibilisation aux droits de propriété et de succession organisées à l'intention des femmes séropositives ou atteintes du sida en vue de les rendre moins vulnérables. | UN | 32 - وللحد من أوجه الضعف، قامت الأمم المتحدة في عام 2012 بدعم الجهود الرامية إلى توعية النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو المتضررات منه بما لهن من حقوق الملكية والميراث. |
Constitution et inscription Limitations légales ou contractuelles de la transférabilité d'un droit de propriété intellectuelle | UN | القيود القانونية أو التعاقدية المفروضة على قابلية نقل حق من حقوق الملكية الفكرية |
Les initiatives de mobilisation et de remobilisation des Maldives ont joué un rôle essentiel dans l'obtention de nouvelles mesures et exemptions commerciales qui leur sont favorables, notamment la prorogation de l'accord sur les aspects des droits de priorité qui touchent au commerce en 2013 accordée au lendemain du tsunami de 2004 qui s'est ensuite appliquée à tous les PMA membres de l'OMC. | UN | وأدت جهود ملديف في مجالي كسب التأييد والدعوة دورا حاسما مما جعل من الممكن منح البلد تدابير وإعفاءات تجارية جديدة مؤاتية، مثل تمديد العمل بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية حتى عام 2013 الممنوح في أعقاب كارثة أمواج تسونامي عام 2004، والذي تم تطبيقه في وقت لاحق على جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية من أقل البلدان نموا. |
Dès lors qu'elles n'ont pas de droits fonciers et successoraux, que leurs capacités de conclure des contrats ou de commercer sont limitées et qu'elles ont peu de ressources à échanger, le principal atout dont elles disposent pour subvenir à leurs besoins et à ceux du ménage et de la famille est leur force de travail et leur capacité de produire des biens. | UN | وفي ظل حرمان المرأة من حقوق الملكية والإرث، وضعف قدرتها على إبرام العقود والمشاركة في التجارة، وقلة الموارد التي يمكن مبادلتها، يظل العمل والقدرة على إنتاج السلع مصدر القوة الرئيسي المتاح للمرأة الريفية لإعالة نفسها وإعالة عائلتها وأسرتها المعيشية(). |