ويكيبيديا

    "من حكومته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de son gouvernement
        
    • par son gouvernement
        
    • à son gouvernement
        
    • du Gouvernement libanais
        
    • que son gouvernement
        
    • par leurs gouvernements
        
    Sa délégation non plus n'avait pas reçu d'instructions de son gouvernement. UN وأن وفده هو اﻵخر لم يتلق تعليمات من حكومته.
    C'était avec plaisir qu'il confirmait l'offre de son gouvernement d'accueillir la session suivante du Groupe d'experts. UN وأعرب عن سعادته وهو يؤكد العرض المقدم من حكومته لاستضافة الدورة المقبلة لفريق الخبراء.
    L'Ambassadeur a indiqué qu'il examinerait les constatations du Comité dans les affaires susmentionnées, et qu'il solliciterait une réponse de son gouvernement. UN وقال السفير إنه سيدرس آراء اللجنة بشأن القضايا المذكورة أعلاه وإنه سيطلب رداً من حكومته.
    L'opinion publique érythréenne n'a pas encore été informée officiellement par son gouvernement que l'Érythrée a accepté l'Accord-cadre de l'OUA. UN إن الجمهوري اﻹريتري لم يبلغ بعد رسميا من حكومته بأن إريتريا قد قبلت الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Conformément à l'article 68 du règlement intérieur, le représentant de l'État partie assiste à la séance et présente le rapport soumis par son gouvernement. UN وفقا للمادة ٨٦ من النظام الداخلي، كان ممثل الدولة الطرف حاضرا في الجلسة وقام بعرض التقرير المقدم من حكومته.
    En tout état de cause, la délégation néerlandaise n'est pas en mesure de voter sans avoir reçu d'instructions de son gouvernement. UN وعلى أي حال، فإن وفده لا يمكنه أن يصوت دون أن يتلقى تعليمات من حكومته.
    Cette notion est d'autant plus importante lorsque la menace vient d'un autre pays, que ce soit avec ou sans le consentement explicite de son gouvernement. UN فهذه مسؤولية هامة للغاية عندما يأتي التهديد من بلد آخر بموافقـــة صريحة من حكومته أو بدون موافقتها.
    M. Harris maintient en revanche qu'il ne saurait accepter l'amendement du représentant de l'Inde sans solliciter au préalable des instructions de son gouvernement. UN غير أن السيد هاريس أكد أنه لن يقبل تعديل ممثل الهند دون أن يطلب مسبقا تعليمات من حكومته.
    Un troisième membre a indiqué que depuis sa retraite, il ne recevait aucun traitement de son gouvernement au titre de ses fonctions de membre de la Commission. UN وأشار عضو ثالث إلى أنه، منذ تقاعده، لم يتلق أي أجر من حكومته على عمله كعضو في اللجنة.
    Il conviendra alors de déterminer s'il y a lieu d'autoriser un militaire ou policier détaché à recevoir une rémunération de son gouvernement national. UN وعندها يُتخذ قرار بشأن ما إذا كان يُسمح للضابط المعار أن يستمر في تلقي مكافآت من حكومته الوطنية.
    A peine deux jours avant cette annonce, l'Ambassadeur des Emirats arabes unis à Téhéran avait livré un message positif de la part de son gouvernement au Ministre iranien des affaires étrangères dans lequel le date de la visite avait été fixée. UN فقبل يومين فقط من ذلك الاعلان نقل سفير الامارات العربية المتحدة في طهران رسالة ايجابية من حكومته الى وزير خارجية ايران تحدد فيها موعد الزيارة.
    En deuxième lieu, il doit, à la demande du Chef du secrétariat et en son nom, discuter des questions précises avec les autorités compétentes de son pays, mais il ne doit pas examiner de telles questions avec le Chef du secrétariat à la demande et au nom de son gouvernement. UN ومن واجبه، ثانيا، أن يبحث المسائل المحددة مع السلطات المختصة في حكومته بناء على طلب رئيس دائرته ونيابة عنه، ولكن لا يجوز له أن يبحث مسائل محددة مع رئيس الدائرة بطلب من حكومته ونيابة عنها.
    En deuxième lieu, il doit, à la demande du chef du secrétariat et en son nom, discuter des questions précises avec les autorités compétentes de son pays, mais il ne doit pas examiner de telles questions avec le chef du secrétariat à la demande et au nom de son gouvernement. UN ومن واجبه، ثانيا، أن يبحث المسائل المحددة مع السلطات المختصة في حكومته بناء على طلب رئيس دائرته ونيابة عنه، ولكن لا يجوز له أن يبحث مسائل محددة مع رئيس الدائرة بطلب من حكومته ونيابة عنها.
    28. La délégation allemande a informé le SBI qu'elle avait augmenté la contribution de son gouvernement pour financer la participation de pays en développement. UN ٨٢- وأبلغ وفد المانيا الهيئة الفرعية للتنفيذ بالزيادة في المساهمة المقدمة من حكومته لدعم اشتراك البلدان النامية.
    Mme Seibert-Fohr remercie la délégation de ses efforts pour répondre aux questions du Comité en l'absence d'informations supplémentaires de la part de son gouvernement. UN 8- السيدة زايبرت - فور شكرت الوفد على جهوده للرد على أسئلة اللجنة في غياب معلومات إضافية من حكومته.
    Les personnes déplacées à l'intérieur de Sri Lanka demeurent protégées et bénéficient de soins de la part de son gouvernement, avec l'assistance d'organismes des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales. UN وقال إن أولئك المشردين داخلياً في سري لانكا ما زالوا يتمتعون بالحماية والرعاية من حكومته بمساعدة من وكالات تابعة للأمم المتحدة ومن المنظمات غير الحكومية.
    Dans une société démocratique, il est juste que le peuple soit représenté dans les tribunes internationales par son gouvernement élu plutôt que par l'opposition. UN ومن اللائق لشعب في مجتمعات ديمقراطية أن يُمثّل في المنتديات الدولية من حكومته المختارة وليس من المعارضة.
    Le représentant des Etats-Unis a déclaré que, par conséquent, il retirait le projet de décision proposé par son gouvernement, ajoutant qu'il souhaitait cependant que ses remarques soient consignées dans le rapport sur les travaux de la session. UN وبناء عليه فقد سحب ممثل الولايات المتحدة مشروع المقرر المقترح من حكومته وطلب تسجيل ملاحظاته في التقرير الحالي.
    Le Représentant permanent de la Norvège ajoute qu'il a été chargé par son gouvernement de demander une prorogation de l'autorisation accordée au Secrétaire général en ce qui concerne les décaissements pour couvrir les salaires, etc., de la force de police palestinienne. UN ويذكر الممثل الدائم للنرويج أيضا أنه تلقى تعليمات من حكومته بأن يلتمــس تمديــــد اﻹذن الممنوح لﻷمين العام فيما يتعلــق بدفع المرتبـــات وما الى ذلك الى قوة الشرطة الفلسطينيـــة.
    Il appartient au Représentant permanent d'Israël de demander à son gouvernement des informations précises, et non des allégations visant à dénaturer des faits et à tromper la communauté internationale. UN وهنا على ممثل إسرائيل أن يطلب من حكومته تزويده بمعلومات دقيقة وغير كاذبة ترمي إلى تزوير الحقائق وتضليل المجتمع الدولي.
    Il se déclare préoccupé par toute allégation de réarmement des milices et des groupes armés libanais et non libanais et réaffirme qu'il ne saurait y avoir de vente ni de livraison d'armes et de matériel connexe au Liban sans l'autorisation du Gouvernement libanais. UN ويعرب عن قلقه إزاء أي ادعاء يفيد بإعادة تسليح جماعات وميليشيات مسلحة لبنانية وغير لبنانية ويكرر التأكيد على أنه لا ينبغي بيع الأسلحة وما يتصل بها من عتاد للبنان أو إمداده بها إلا بترخيص من حكومته.
    Notant que le PNUD avait prévu une réduction des contributions volontaires, une délégation a confirmé qu'il était effectivement probable que son gouvernement réduirait ses contributions futures au PNUD. UN وبعد أن لاحظ أحد الوفود أن البرنامج اﻹنمائي قد تنبأ بحدوث انخفاض في مستوى التبرعات، أشار إلى أن من المرجح بالفعل أن ينخفض مستوى التبرعات المقدمة من حكومته إلى البرنامج اﻹنمائي في المستقبل.
    EN FOI DE QUOI, les soussignés, à ce dûment mandatés par leurs gouvernements respectifs, ont signé le présent Traité. UN وإثباتا لذلك، قام الموقعان أدناه، المخول كل من حكومته بحسب اﻷصول، بتوقيع هذه المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد