Nous espérons que la communauté internationale continuera de tirer parti de son expérience et de sa sagesse, même après son départ à la retraite à la fin du mois. | UN | ونرجو أن يستطيع المجتمع الدولي الاستفادة من خبرته وحكمته حتى بعد تقاعده في نهاية هذا الشهر. |
Le Groupe est également d'avis, compte tenu de son expérience, que l'assistance technique devrait être accordée en priorité aux fonctionnaires chargés de faire respecter la loi, principalement aux fonctionnaires de police et au personnel pénitentiaire. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، خلص الفريق من خبرته إلى أن المساعدة التقنية ينبغي أن تفيد بصورة رئيسية الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وبخاصة أفراد الشرطة وموظفو السجون. |
Grâce à son réseau mondial de bureaux extérieurs, il tirera parti de l'expérience qu'il possède dans la mise en valeur des ressources humaines, le renforcement institutionnel et la participation des organisations non gouvernementales et communautaires pour aider les pays à concevoir, promouvoir et mettre en oeuvre des activités conformes à l'objectif du FEM et des stratégies nationales de développement durable. | UN | ومن خلال شبكته العالمية للمكاتب الميدانية، سيستفيد البرنامج الإنمائي من خبرته في تنمية الموارد البشرية وتعزيز المؤسسات ومشاركة المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية بهدف مساعدة البلدان على استحداث وتصميم وتنفيذ أنشطة متمشية مع هدف مرفق البيئة العالمية والاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة. |
Elle a décidé également de nommer à ces fonctions M. Fantu Cheru, afin de tirer parti de ses compétences en la matière. | UN | وقررت اللجنة أن تعين السيد فانتو شيرو في ذلك المنصب من أجل الاستفادة من خبرته في هذا المجال. |
S'appuyant aussi sur son expérience des programmes multinationaux, il contribuera à l'élaboration de projets régionaux et mondiaux à l'intérieur du programme de travail du FEM, en coopération avec les autres agents d'exécution. | UN | كما سيستفيد البرنامج الإنمائي من خبرته في البرمجة المشتركة بين الأقطار ليسهم في وضع مشاريع إقليمية وعالمية ضمن برنامج عمل مرفق البيئة العالمية بالتعاون مع الوكالات المنفذة الأخرى. |
Cette évolution de son rôle a été appréciée par le HautCommissariat, qui tire un grand profit de l'expérience et de la sagesse du Conseil d'administration, en particulier en ces temps de transition et de réforme. | UN | وقدرت المفوضية تطور الدور الذي يقوم به المجلس وهي تستفيد بشكل كبير من خبرته وحكمته، وبخاصة في مرحلة الانتقال والإصلاح هذه. |
À la troisième session du Comité préparatoire de la Conférence d'examen, la délégation du Zimbabwe a déclaré que l'expérience de la Conférence du désarmement montrait qu'il était vain d'engager des négociations sans volonté politique. | UN | 46 - وقال إن وفده أعلن، في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراض، أنه قد تبين من خبرته في مؤتمر نـزع السلاح أنه لا جدوى من المشاركة في المفاوضات من دون وجود إرادة سياسية. |
14. La Réunion a recommandé que l'ONUDC, conjointement avec les entités régionales compétentes, telles que l'Institut africain pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, s'appuie sur son savoir-faire pour élaborer des indicateurs et prévoir des interventions adaptés concernant l'état de droit, la prévention du crime et de la violence et la justice pénale. | UN | 14- وأوصى الاجتماع بأن يستفيد المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة، بالعمل مع الكيانات الإقليمية ذات الصلة مثل المعهد الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، من خبرته لكي يضع مؤشرات وتدخلات مناسبة بشأن سيادة القانون ومنع الجريمة والعنف والعدالة الجنائية. |
:: Quelles leçons tirer de son expérience en Libye et en République arabe syrienne, au Soudan, au Soudan du Sud, en Somalie et en Haïti? | UN | :: ما هي الدروس التي ينبغي استخلاصها من خبرته في ليبيا والجمهورية العربية السورية والسودان وجنوب السودان والصومال وهايتي؟ |
Je tiens à l'assurer que je coopèrerai avec lui et tirerai profit de son expérience lorsque je chercherai les meilleurs moyens de traiter des questions prioritaires auxquelles l'ONU est confrontée. | UN | وأؤكد له أنني سوف أتعاون معه وأستفيد من خبرته في البحث عن أفضل السبل لمعالجة القضايا ذات الأولوية التي تواجه الأمم المتحدة. |
Je tiens à l'assurer de notre coopération et de notre soutien et suis persuadé que la Conférence tirera un grand profit de son expérience considérable et de ses compétences diplomatiques. | UN | وأود أن أؤكد له تعاوننا وتأييدنا، وإني لعلى ثقة من أن المؤتمر سيجني فوائد جمة من خبرته الواسعة ومن مهاراته الديبلوماسية. |
Enfin, le Canada accueille avec satisfaction les efforts déployés par le Fonds pour la consolidation de la paix en vue de relever les défis qui lui sont posés, et il l'encourage à continuer de tirer des enseignements stratégiques de son expérience grandissante. | UN | وأخيرا، ترحب كندا بجهود صندوق بناء السلام للتصدي للتحديات التي تواجهه وتشجع الصندوق على مواصلة استخلاص دروس استراتيجية من خبرته المتنامية. |
Il collaborera avec le Groupe de préparation et de soutien en cas de crise pour procéder à des échanges concernant les tendances et schémas systémiques recensés à la suite de situations d'urgence et les meilleures pratiques tirées de son expérience dans ce domaine. | UN | وسيعمل مكتب أمين المظالم مع فريق التأهب للطوارئ والدعم على تبادل الاتجاهات والأنماط المنهجية التي يتم تحديدها عقب حالات الطوارئ، فضلاً عن تبادل أفضل الممارسات المستمدة من خبرته في هذا المجال. |
102. La CNUCED devrait continuer de tirer parti de son expérience pour renforcer l'Initiative Biotrade, qui soutient le marché croissant des biens et services issus d'une exploitation durable de la biodiversité. | UN | 102- وينبغي أن يواصل الأونكتاد الاستفادة من خبرته في دعم مبادرته المتعلقة بالتجارة البيولوجية والتي تقدم الدعم إلى السوق الناشئة لمنتجات وخدمات التنوع البيولوجي المنتجة بأسلوب مستدام. |
Grâce à son réseau mondial de bureaux extérieurs, il tirera parti de l'expérience qu'il possède dans la mise en valeur des ressources humaines, le renforcement institutionnel et la participation des organisations non gouvernementales et locales pour aider les pays à concevoir, promouvoir et mettre en œuvre des activités conformes à l'objectif du FEM et des stratégies nationales de développement durable. | UN | وسيستفيد البرنامج الإنمائي، من خلال شبكته العالمية للمكاتب الميدانية، من خبرته في تنمية الموارد البشرية وتعزيز المؤسسات ومشاركة المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية بهدف مساعدة البلدان على استحداث وتصميم وتنفيذ أنشطة متمشية مع هدف مرفق البيئة العالمية والاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة. |
Grâce à son réseau mondial de bureaux extérieurs, il tirera parti de l'expérience qu'il possède dans la mise en valeur des ressources humaines, le renforcement institutionnel et la participation des organisations non gouvernementales et locales pour aider les pays à concevoir, promouvoir et mettre en œuvre des activités conformes à l'objectif du FEM et des stratégies nationales de développement durable. | UN | ومن خلال شبكته العالمية للمكاتب الميدانية، سيستفيد البرنامج الإنمائي من خبرته في تنمية الموارد البشرية وتعزيز المؤسسات ومشاركة المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية بهدف مساعدة البلدان على استحداث وتصميم وتنفيذ أنشطة متمشية مع هدف مرفق البيئة العالمية والاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة. |
Grâce à son réseau mondial de bureaux extérieurs, il tirera parti de l'expérience qu'il possède dans la mise en valeur des ressources humaines, le renforcement institutionnel et la participation des organisations non gouvernementales et locales pour aider les pays à concevoir, promouvoir et mettre en œuvre des activités conformes à l'objectif du FEM et des stratégies nationales de développement durable. | UN | ومن خلال شبكته العالمية للمكاتب الميدانية، سيستفيد البرنامج الإنمائي من خبرته في تنمية الموارد البشرية وتعزيز المؤسسات ومشاركة المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية بهدف مساعدة البلدان على استحداث وتصميم وتنفيذ أنشطة متمشية مع هدف مرفق البيئة العالمية والاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة. |
J'exprime une vue communément partagée lorsque je dis que nous attendons avec intérêt de bénéficier de sa riche expérience et de ses compétences diplomatiques. | UN | وإنني أعبر عن الرأي السائد عندما أقول إننا نتطلع إلى الاستفادة من خبرته الواسعة ومهارته الدبلوماسية. |
Je suis certain d'exprimer un avis généralement partagé en disant que nous attendons avec intérêt de bénéficier de sa riche expérience et de ses compétences diplomatiques. | UN | وإنني على يقين بأنني أعبر عن الرأي السائد عندما أقول إننا نتطلع إلى الاستفادة من خبرته الواسعة ومهاراته الدبلوماسية. |
S'appuyant aussi sur son expérience des programmes multinationaux, il contribuera à l'élaboration de projets régionaux et mondiaux à l'intérieur du programme de travail du FEM, en coopération avec les autres agents d'exécution. | UN | وسيستفيد البرنامج اﻹنمائي أيضا من خبرته في البرمجة المشتركة بين اﻷقطار ليسهم في وضع مشاريع إقليمية وعالمية ضمن برنامج عمل مرفق البيئة العالمية بالتعاون مع الوكالات المنفﱢذة اﻷخرى. |
Cette évolution de son rôle a été accueillie favorablement par le HautCommissariat, qui tire un grand profit de l'expérience et de la sagesse du Conseil d'administration, en particulier en ces temps de réforme des Nations Unies et du HautCommissariat. | UN | ويحظى تطور الدور الذي يقوم به المجلس بتقدير المفوضية التي تستفيد بشكل كبير من خبرته وحكمته، وبخاصة في الآونة الأخيرة التي شهدت الإصلاح في الأمم المتحدة والمفوضية السامية. |
M. Boateng possède une vaste expérience de consultant auprès de nombreux organismes internationaux, qui continuent à faire appel à ses compétences. | UN | ويتمتع الأستاذ الفاضل بتجربة واسعة في مجال إسداء المشورة وتبادل الخبرات مع مختلف الوكالات الدولية التي لا تزال تستفيد من خبرته. |
a) La Réunion a recommandé que l'ONUDC, conjointement avec les entités régionales compétentes, telles que l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, s'appuie sur son savoir-faire pour élaborer des indicateurs et des interventions adaptés concernant l'état de droit, la prévention du crime et de la violence et la justice pénale. | UN | (أ) أوصى الاجتماعُ بأن يستفيد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، بالعمل مع الكيانات الإقليمية ذات الصلة، مثل المعهد الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، من خبرته لكي يضع مؤشِّرات وتدخُّلات مناسبة بشأن سيادة القانون ومنع الجريمة والعنف والعدالة الجنائية. |
Le PNUD utilisera son savoirfaire pour répondre à la demande locale et appliquera les compétences acquises aux différentes régions; | UN | :: سيستفيد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من خبرته للوصول إلى الطلب المحلي وتطبيق الخبرات المكتسبة على الصعيد الإقليمي؛ |