Pas comme les vitres que tu nettoies, je peux voir à travers toi. | Open Subtitles | على عكس النوافذ التي تنظفيها يمكنني الرؤية من خلالك |
Tu es un mensonge ambulant et maintenant je peux lire à travers toi! | Open Subtitles | أنتِ محتالة وكاذبة ويمكنني الرؤية من خلالك |
Tout ce que j'avais prévu de faire pour mon bébé, je... je dois le faire à travers toi. | Open Subtitles | لذا ، كل شيء كنت أخطط لفعله .. من أجل طفلي ، أنا . سأضطر لفعله من خلالك |
Si les demandes officielles ne mènent à rien, la seule façon de remonter jusqu'à moi est à travers vous. | Open Subtitles | إذا لم لم تؤدي التحقيقات الرسمية لشيء فالطريقة الوحيدة ليؤدي الأمر لي هو من خلالك |
Il les nourrit à travers vous. | Open Subtitles | إنه يقوم بمنحهم تلك المعلومات السرية من خلالك |
J'aimerais aussi, par votre intermédiaire, remercier le Secrétaire général de l'ONU de nous avoir fait état de ses préoccupations et de nous avoir instamment priés d'aller de l'avant. | UN | وأود من خلالك أن أنقل إلى الأمين العام للأمم المتحدة مشاعر تقديري له على مشاطرته شواغلنا وعلى تشجيعنا على المضي قدماً. |
Toute la drogue, tous les billets, tout le monde passe par toi. | Open Subtitles | كل المخدّرات , كل الفواتير كل شيء يتم يعبر من خلالك |
J'ai pensé à ce que tu m'as dit à propos de moi voulant vivre le bal de promo par procuration grâce à toi. | Open Subtitles | لقد كنت أفكر فيما قلتهِ عني وعن محاولتي في خوض تجربة الحفل نيابة عنك من خلالك |
Je sais mais je peux pas voir à travers toi. Tu peux bouger? | Open Subtitles | اعرف,لكن لا يمكنني أن أرى من خلالك هلا أبتعدت؟ |
Le seigneur de la lumière brille à travers toi jeune guerrier. | Open Subtitles | رب النور يضيء من خلالك أيها المحارب الشاب |
"N'essaie même pas de me mentir, parce que je peux littéralement voir à travers toi !" | Open Subtitles | لأنه يمكنني حرفياً أن أرى من خلالك انظري غريب نوعاً ما ؟ |
C'est comme ton père, qui essaie de me nuire à travers toi. | Open Subtitles | انه مثل والدك محاولة تقويضي من خلالك |
à travers toi. | Open Subtitles | و أنا أعرف أنني سأعيش من خلالك |
Je viens de voir Dieu réaliser un miracle à travers toi. | Open Subtitles | لقد رأيت الله يصنع معجزة من خلالك |
Il faudra que je vive par procuration, à travers toi. | Open Subtitles | أحزر أني سأستمر بالعيش من خلالك |
Je vivrai à travers toi, frérot. | Open Subtitles | انني سأعيش من خلالك,يا اخي الغير. |
Il regardait à travers vous, comment si ses pensées étaient très loin. | Open Subtitles | انه يحدق مباشرة من خلالك وكأن عقله على بعد مليون ميل |
Tout écrivain peut attester que dans le plus chanceux, le plus heureux des états les mots ne viennent pas de vous, mais à travers vous. | Open Subtitles | أي كاتب قد يشهدها إن حالفه الحظ الكلمات لا تأتي منك لكن من خلالك |
C'est pourquoi, maintenant que j'ai établi un lien physique à travers vous, j'ai un accès direct au collectif des Réplicateurs. | Open Subtitles | لهذا السبب، الآن بما أنّني أَستطيعُ تأسيس وصلة طبيعية من خلالك لدى وصول مباشرُ إلى جمع الـمستنسخين |
Qu'il me parle par votre intermédiaire, ou il n'aura aucune putain de réponse. | Open Subtitles | سوف يتحدث معي من خلالك وإلا لن يحصل على رد |
Mme BORSIIN BONNIER (Suède) (parle en anglais): Monsieur le Président, par votre intermédiaire, je remercie le Ministre d'être venu prendre la parole devant la Conférence. | UN | السيدة بورسين بونيار (السويد) (تكلمت بالإنكليزية): سيدي الرئيس، أود من خلالك أن أتوجه بالشكر إلى الوزير على حضوره وتوجيه الكلمة إلى هذا المؤتمر. |
Je les emmerde, je passe par toi. | Open Subtitles | تباً لهذه الضوضاء يارجل سأدفعها من خلالك |
Même si je dois passer par toi. | Open Subtitles | حتى ولو تطلب مني ذلك المرور من خلالك |