ويكيبيديا

    "من خلال هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par la présente
        
    • grâce à ce
        
    • dans le cadre de ce
        
    • par cette
        
    • par ce
        
    • grâce à cette
        
    • à travers ce
        
    • par le biais de ce
        
    • dans le cadre de cette
        
    • par le biais du
        
    • par l'intermédiaire de ce
        
    • grâce à cet
        
    • au titre de ce
        
    • par le biais de cet
        
    • par le biais de cette
        
    L'objectif qu'elle poursuit par la présente communication demeure le même, à savoir, principalement, faire reconnaître qu'elle a été torturée et être indemnisée en conséquence. UN وتسعى من خلال هذا البلاغ إلى تحقيق الهدف نفسه. والأهم في هذا الصدد هو أن يُعترف بأنها تعرضت للتعذيب، وأن تمنح تبعاً لذلك تعويضاً.
    L'objectif qu'elle poursuit par la présente communication demeure le même, à savoir, principalement, faire reconnaître qu'elle a été torturée et être indemnisée en conséquence. UN وتسعى من خلال هذا البلاغ إلى تحقيق الهدف نفسه. والأهم في هذا الصدد هو أن يُعترف بأنها تعرضت للتعذيب، وأن تمنح تبعاً لذلك تعويضاً.
    La Fondation a lancé un programme de microcrédit à Matanya, au Kenya en 2010; grâce à ce programme plusieurs femmes ont bénéficié de prêts de faible montant qui leur ont permis de monter une petite entreprise pour subvenir aux besoins de leur famille. UN شرعت المنظمة في تنفيذ برنامج للتمويل المتناهي الصغر في ماتانيا بكينيا في عام 2010، حيث أمكن من خلال هذا البرنامج تقديم قروض صغيرة لعدد من النساء لتمكينهن من البدء في أعمال خاصة صغيرة لدعم أسرهم.
    De nombreux cas ont été traités conjointement dans le cadre de ce réseau. UN فقد عولجت العديد من القضايا معالجة مشتركة من خلال هذا النوع من الشبكات.
    Le tireur est parti par cette porte en portant des gants. Open Subtitles مطلق النار اليسار من خلال هذا الباب، وارتداء القفازات.
    Les modifications les plus importantes prévues par ce projet sont : UN وفيما يلي أهم التغييرات المتوخاة من خلال هذا المشروع:
    Cinq cent dix-huit nouveaux emplois ont été créés grâce à cette activité du Fonds. UN وتم فتح 518 موقع عمل جديداً من خلال هذا النشاط الذي يقوم به الصندوق.
    par la présente déclaration, le Conseil souhaite exposer à l'opinion publique locale et mondiale sa position à l'égard de ces accusations, laquelle peut se résumer comme suit : UN ويود المجلس، من خلال هذا البيان، أن يوضح للرأي العام المحلي والعالمي موقفه حيال تلك الاتهامات، ويتلخص ذلك الموقف في اﻵتي:
    Toutefois, par la présente décision, les Parties avertissent l'Argentine que, conformément au point B de la liste indicative, au cas où elle manquerait de s'acquitter de ses obligations dans les délais prévus, les Parties envisageraient de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. UN على أن الأطراف تنبه الأرجنتين، من خلال هذا المقرر، وفقاً للبند باء من القائمة الإرشادية بالتدابير، أنها إذا لم تتمكن من العودة إلى الامتثال في وقت مناسب، ستنظر الأطراف في اتخاذ تدابير تتفق مع البند جيم من القائمة الإرشادية بالتدابير.
    Toutefois, par la présente décision, les Parties avertissent le Belize que, conformément au point B de la liste indicative, au cas où il manquerait de s'acquitter de ses obligations dans les délais prévus, les Parties envisageraient de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. UN على أن الأطراف تنبه بليز، من خلال هذا المقرر، وفقاً للبند باء من القائمة الإرشادية للتدابير، أنه إذا لم تتمكن من العودة إلى الامتثال في الوقت المناسب، سوف تنظر في اتخاذ تدابير تتوافق مع البند جيم من القائمة الإرشادية بالتدابير.
    Toutefois, par la présente décision, les Parties avertissent le Cameroun que, conformément au point B de la liste indicative, au cas où il manquerait de s'acquitter de ses obligations dans les délais prévus, les Parties envisageraient de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. UN على أن الأطراف تنبه الكاميرون، من خلال هذا القرار، وفقاً للبند باء من القائمة الإرشادية بالتدابير، بأنها إذا لم تتمكن من العودة إلى الامتثال في وقت مناسب، فسوف تنظر الأطراف في اتخاذ تدابير تتوافق مع البند جيم من القائمة الإرشادية بالتدابير.
    grâce à ce programme, l'ONUDI dissipe l'opposition entre la production industrielle en quête de compétitivité et les questions environnementales. UN وتقوم اليونيدو من خلال هذا البرنامج بسد الثغرة بين الاهتمامات المتنافسة للإنتاج الصناعي والبيئة.
    Selon nous, grâce à ce type d'approche inclusive, d'autres progrès seront faits en vue de débarrasser le monde de tout type d'armes nucléaires. UN ونرى أنه من خلال هذا النمط من النُهُج الجامعة، يمكن إحراز المزيد من التقدم في تخليص العالم من كل أنواع الأسلحة النووية.
    dans le cadre de ce programme, les femmes apprennent à fabriquer divers produits afin de monter des entreprises de taille moyenne. UN وتتعلم النساء، من خلال هذا البرنامج، كيفية تقديم مجموعة متنوعة من المنتجات تمكنهن من بدء في مشاريع صغيرة الحجم.
    L'UNICEF renforcera le développement de politiques publiques reposant sur des preuves dans le cadre de ce programme intersectoriel. UN ستقوم اليونيسيف بتعزيز وضع السياسات العامة القائمة على أساس البيانات الواقعية من خلال هذا البرنامج المتعدد القطاعات.
    L'Indonésie n'entend pas, par cette réunion, se charger de trouver une solution au problème de la dette des pays en développement. UN إن اندونيسيا لا تسعى، من خلال هذا الاجتماع، أن تأخذ على عاتقها مهمة إيجاد حل لمشكلة ديون البلدان النامية.
    Les ressources canalisées par ce Fonds ont aidé la RENAMO à organiser une présence dans les villes principales du pays et à se transformer en un parti politique. UN وقد ساعدت الموارد المقدمة من خلال هذا الصندوق الاستئماني في توطيد وجود رينامو في المدن الكبرى وتحولها إلى حزب سياسي.
    grâce à cette plate-forme, plus de 20 réseaux de praticiens ont été créés. UN وأنشئ من خلال هذا المنبر ما يزيد على 20 من شبكات الممارسة المهنية.
    à travers ce livre, le Honduras et le peuple du Honduras souhaitent manifester par leur propre écriture leur désir de paix et d'amitié entre tous les peuples de la terre. UN إن هندوراس وشعبها من خلال هذا الكتاب يعربان كتابة، عن رغبتها الصادقة في إحلال السلم وإقامة علاقة ودية فيما بين الشعوب التي تعيش على ظهر الأرض.
    par le biais de ce bureau, la documentation des Nations Unies est diffusée dans nos filières. UN ويجري من خلال هذا المكتب توزيع المواد الصادرة عن الأمم المتحدة من قـِـبل قنوات الاتصال التابعة للمنظمة.
    Il serait possible, dans le cadre de cette statistique, de recenser aussi les cas de maltraitance impliquant des membres de la famille. UN ويمكن من خلال هذا الإحصاء أيضا، حصر حالات سوء المعاملة من قبل أفراد الأسرة.
    Les progrès de la médecine dans le domaine des vaccins sont largement disponibles par le biais du programme élargi de vaccination, qui est incorporé aux services de santé pour les enfants et les services de santé scolaire. UN وتتوافر اللقاحات المُواكبة للتقدم الطبي على نطاق واسع من خلال هذا البرنامج الموسع للتحصين الذي يقدم خدماته في إطار خدمات صحة الطفل وخدمات الصحة المدرسية.
    Au total, 10,5 millions de dollars ont été distribués par l'intermédiaire de ce programme. UN وتم توزيع ما مجموعه 10.5 ملايين دولار من خلال هذا البرنامج.
    grâce à cet effort, l'organisation a amélioré la qualité du service apporté à pratiquement 28 000 enfants chaque année. UN من خلال هذا الجهد، ارتقت المنظمة بنوعية الخدمات المقدمة لنحو 000 28 طفل سنويا.
    Le montant total de l'aide distribuée au titre de ce programme s'élevait à 8 998 854 dollars. UN ووُزع ما مجموعه 854 998 8 دولار من خلال هذا البرنامج.
    C'est indubitablement un accomplissement pour mon gouvernement, car la communauté économique internationale manifeste, par le biais de cet indicateur, sa confiance à l'égard de l'Équateur. UN مما لا شك فيه أن هذا إنجاز كبير لحكومتي، لأن المجتمع الاقتصادي الدولي يعرب من خلال هذا المؤشر عن ثقته بإكوادور.
    L'élargissement et l'approfondissement de ces contacts par le biais de cette instance contribueront certainement à la stabilité générale de la région et au bien-être de ses peuples. UN ومن المؤكد أن يساهم توسيع وتعميق الاتصالات من خلال هذا المحفل في الاستقرار الشامل للمنطقة ورفاه شعوبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد