ويكيبيديا

    "من سكانه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de sa population
        
    • de la population mondiale
        
    • des habitants
        
    • de la population de
        
    • de la population vit
        
    • ses habitants
        
    Je tiens à souligner qu'à l'époque moderne aucun autre pays n'a perdu une partie aussi importante de sa population autochtone du fait de l'occupation et du colonialisme. UN وأود أن أؤكد أنه ما من بلد آخر في العصر الحديث خسر هذا الجزء الكبير من سكانه اﻷصليين نتيجة للاحتلال والاستعمار.
    Outre les obligations de principe et de morale, un pays qui a perdu 15 % de sa population pendant la guerre ne peut pas mener à bien l'énorme tâche de reconstruction sans la participation active de sa population féminine. UN وفضلا عن الالتزامات المبدئية والاخلاقية، فإن بلدا فقد ١٥ في المائة من سكانه خلال الحرب لا يستطيع أن ينجح تماما في مهمة التعمير الهائلة بدون المشاركة الفعالة من جانب سكانه من اﻹناث.
    La Suisse était une société laïque, pluraliste et multiculturelle et les étrangers constituaient plus de 20 % de sa population résidente. UN وسويسرا مجتمع علماني تعددي متعدد الثقافات يشكل الأجانب أكثر من 20 في المائة من سكانه المقيمين.
    En d'autres termes, nombre de régions du monde et une proportion non négligeable de la population mondiale ont été dans une large mesure exclues du développement. UN وبعبارة أخرى، حُرمت أجزاء كثيرة من العالم ونسبة كبيرة من سكانه إلى حد كبير من
    Cette part va vraisemblablement augmenter considérablement vu le déficit des ressources en eau, qui se manifeste déjà sur tous les continents et touche plus de 40 % des habitants de la planète. UN ومن المتوقع أن ترتفع هذه النسبة كثيرا، نظرا لتزايد ندرة الماء، التي بدأت تؤثر على جميع قارات العالم وعلى أكثر من 40 في المائة من سكانه.
    a) A transféré, directement ou indirectement, une partie de la population de la puissance occupante dans le territoire qu'elle occupe; ou UN (أ) على نحو مباشر أو غير مباشر، بنقل() بعض من سكانه إلى الأرض التي يحتلها؛ أو
    En Jordanie, où l'on estime que près de 30 % de la population vit au-dessous du seuil de la pauvreté, la crise du Golfe n'a fait qu'empiré les choses. UN وفي اﻷردن، الذي يعتبر أن نحو ٣٠ في المائة من سكانه يعيشون دون حد الفقر، أضافت أزمة الخليج ضغوطا أخرى.
    Le peuple du Timor oriental ne connaîtra jamais une paix durable si 15 % de sa population se trouvent enfermés dans des camps en Indonésie. UN ولن يستطيع شعب تيمور الشرقية أن ينعم بسلام دائم إذا ظل 15 في المائة من سكانه قابعين في مخيمات في إندونيسيا.
    Aucun pays n’a les moyens d’exclure une partie importante de sa population en l’empêchant d’acquérir les qualifications nécessaires pour relever ces défis. UN وليس بمقدور أي بلد أن يستبعد شطراً هاماً من سكانه من الحصول على المهارات اللازمة من أجل التصدي لهذه التحديات.
    Lorsqu'une économie est incapable d'assurer le plein emploi de sa population adulte, diverses solutions s'offrent à elle. UN فهنالك حلول شتى تظهر عندما لا يتمكن اقتصاد ما من تشغيل البالغين من سكانه بشكل كامل.
    Lorsqu'une économie est incapable d'assurer le plein emploi de sa population adulte, diverses solutions s'offrent à elle. UN فهنالك حلول شتى تظهر عندما لا يتمكن اقتصاد ما من تشغيل البالغين من سكانه بشكل كامل.
    Environ 14 % de sa population a une autre nationalité que la nationalité slovaque. UN ويحمل نحو 14 في المائة من سكانه جنسيات أخرى غير الجنسية السلوفاكية.
    Aux séquelles de la guerre, il faut ajouter les catastrophes naturelles et la charge que représente pour le Nicaragua une dette extérieure qui est la plus élevée du monde par habitant et que le pays rembourse actuellement au détriment de son développement économique et social et du bien-être de sa population jeune. UN والى آثار الحرب يجب إضافة الكوارث الطبيعية وما يرهق كاهل نيكاراغو من أعباء الديون الخارجية، التي تعتبر أعلى نسبة ديون في العالم بحسب نصيب الفرد وأن البلد يسدد تلك الديون حاليا على حساب تنميته الاقتصادية والاجتماعية وعلى حساب رفاه الشباب من سكانه.
    Les autorités d’occupation israéliennes continuent à restreindre systématiquement les moyens de subsistance des habitants arabes syriens des villages du Golan occupé pour les forcer à émigrer et vider ainsi le territoire de sa population arabe. UN تواصل سلطات الاحتلال الاسرائيلية سياستها في تقييد سبل العيش للسكان العرب السوريين بالقرى في الجولان المحتل بغية إجبارهم على الهجرة، وبالتالي إخلاء اﻹقليم من سكانه العرب.
    Pays jeune, où 48 % des habitants ont moins de 18 ans, l’Équateur ne peut être indifférent à l’avenir d’une telle portion de sa population. UN وإكوادور بلد شاب، حيث أن ٤٨ في المائة من سكانه يقل عمرهم عن ١٨ سنة، ولذلك فإنه يهتم بمستقبل هذه الفئة من السكان اهتماما بالغا.
    Bien qu'il fasse partie des pays à revenu intermédiaire et ait le potentiel de devenir le deuxième plus grand producteur de pétrole au monde, une grande partie de sa population vit avec moins de 2,50 dollars par jour. UN ويعيش جزء كبير من سكانه على أقل من 2.5 دولار في اليوم على الرغم من أن البلد يصنف في فئة البلدان المتوسطة الدخل وأن لديه الإمكانية ليصبح ثاني أكبر منتج للنفط في العالم.
    :: Quelque 96 % de ces 6 000 langues sont parlées par 4 % de la population mondiale. UN :: قرابة 96 في المائة من لغات العالم، وعددها 000 6 لغة، يتكلمها 4 في المائة من سكانه.
    Il ne peut y avoir de paix dans le monde alors que de larges sections de la population mondiale continuent de vivre au-dessous du niveau jugé fondamental pour la dignité de l'homme. UN ولا يمكن أن يحل السلام في العالم في وقت لا تزال تعيش فيه قطاعات عريضة من سكانه تحت مستويات تعتبر أساسية لكرامة اﻹنسان.
    L'accès à l'eau potable est un facteur essentiel à l'amélioration des conditions de vie partout dans le monde. C'est une nécessité basique qui n'est toujours pas disponible pour une bonne partie de la population mondiale. UN إن إمكانيات الحصول على مياه الشرب المأمونة عامل حاسم في النهوض بمستويات المعيشة حول العالم، وهي من الضرورات الأساسية التي لا تزال غير متاحة لجزء كبير من سكانه.
    a) A transféré, directement ou indirectement, une partie de la population de la puissance occupante dans le territoire qu'elle occupe; ou UN (أ) على نحو مباشر أو غير مباشر، بنقل() بعض من سكانه إلى الأرض التي يحتلها؛ أو
    Il s'agit d'un pays en voie d'urbanisation rapide et on estime que 37 % de la population vit dans les villes. UN ويعيش البلد تحولاً حضرياً سريعا؛ إذ تفيد التقديرات بأن 37 في المائة من سكانه يعيشون في المدن.
    Le quartier résidentiel Suncani Breg est pratiquement vidé de ses habitants. UN وكاد مجمع سونكاني بريغ السكني أن يخلو من سكانه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد