À cet égard, des valeurs de la culture de la paix ont été observées dans 84 % des politiques et des systèmes éducatifs nationaux. | UN | وفي هذا الصدد، تبين أن قيم ثقافة السلام مدرجة فيما نسبته 84 في المائة من سياسات ونظم التعليم الوطنية. |
les politiques de répartition de la population devraient faire partie intégrante des politiques de développement. | UN | ينبغي أن تكون سياسات توزيع السكان جزءا لا يتجزأ من سياسات التنمية. |
Malgré des politiques de libéralisation et de réforme fiscale hardies, le flux des capitaux privés vers l'Afrique reste encore trop faible. | UN | وعلى الرغم من سياسات تحرير التجارة واﻹصلاحات المالية، فإن تدفق رأس المال الخاص إلى افريقيا ما زال ضعيفا. |
Il existe une myriade de politiques des ressources humaines dans les organismes des Nations Unies. | UN | ويوجد ضمن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة عدد هائل من سياسات الموارد البشرية. |
Il existe une myriade de politiques des ressources humaines dans les organismes des Nations Unies. | UN | ويوجد ضمن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة عدد هائل من سياسات الموارد البشرية. |
La population carcérale sera prise en compte dans les politiques de santé locales, et deviendra une partie des dispositifs de soins de santé nationaux. | UN | وسوف يكون السجناء موضع تركيز السياسات الصحية المركزية، بحيث يصبحون جزءاً لا يتجزأ من سياسات الرعاية الصحية في البلد. |
En Malaisie, la préparation au vieillissement fait partie intégrante des politiques de développement social et économique. | UN | وفي ماليزيا، يمثل اﻹعداد للشيخوخة جزءا لا يتجزأ من سياسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Apparemment, l'économie omanaise a bénéficié des politiques de réforme économique qui ont été mises en oeuvre il y a plusieurs années. | UN | ومن الواضح أن اقتصاد عمان قد أفاد من سياسات اﻹصلاح الاقتصادي التي بدأ في اتباعها قبل عدة سنوات. |
Cependant, cette situation s'est radicalement modifiée avec la baisse tendancielle des prix mondiaux du cuivre, associée à des politiques économiques qui ont entravé la croissance. | UN | بيد أن هذا الوضع تغير كثيرا بسبب الانخفاض الطويل اﻷجل في أسعار النحاس عالميا وما اقترن بها من سياسات عرقلة نمو البلد. |
La prise en considération de la situation des handicapés fait désormais partie des politiques gouvernementales d'une manière générale. | UN | إن أخذ حالة المعوقين في الاعتبار يعد اﻵن جزءا من سياسات الحكومة بشكل عام. |
La sécurité alimentaire étant un objectif prioritaire, le rapport estime qu'il est nécessaire de combiner des politiques agricoles et rurales. | UN | وبما أن الأمن الغذائي أولوية، يشير التقرير إلى أن مزيجا من سياسات التنمية الزراعية والتنمية الريفية ضروري. |
La défense et la promotion des droits des enfants doivent faire partie intégrante des politiques de développement. | UN | وأضافت أن ضمان حقوق الأطفال وتعزيزها يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من سياسات التنمية. |
Aujourd'hui, la diminution de la demande fait aussi partie intégrante des politiques de lutte contre les drogues. | UN | غير أن تخفيض الطلب يعد جزءاً لا يتجزأ من سياسات مراقبة المخدرات. |
La fin de cette période, cependant, a été caractérisée par une reprise synchronisée grâce à l'effet de stimulation sans précédent des politiques budgétaires. | UN | واتسم الجزء الأخير من فترة السنتين بانتعاش متزامن يعزى أساسا إلى مستوى غير مسبوق من سياسات التحفيز المالي. |
ii) Un autre séminaire comportant une participation plus large pour faire progresser les débats et favoriser encore l'adoption de politiques de la concurrence; | UN | `٢` عقد حلقة دراسية إضافية تتم المشاركة فيها على نطاق أوسع تعزيزا للمناقشة وتشجيعا على اعتماد مزيد من سياسات المنافسة؛ |
De nombreux conflits et différends, notamment au sein des États, naissent de politiques de pénurie. | UN | وينشب العديد من الصراعات والمنازعات، وخاصة فيما بين الدول، من سياسات الندرة. |
Dans le même temps, les gouvernements ne sont pas tenus pour responsables de politiques peu judicieuses. | UN | وفي الوقت نفسه لا تخضع الحكومات للمساءلة عما تبنته من سياسات غير حكيمة. |
Les objectifs formulés par ce groupe doivent être universels, comprenant une série réaliste de cibles et d'indicateurs pour encourager l'adoption généralisée de politiques et de programmes plus durables. | UN | ويجب أن تكون الأهداف التي يصوغها ذلك الفريق عالمية تشمل مجموعة من الأهداف والمؤشرات الواقعية لتشجيع اعتماد المزبد من سياسات وبرامج الاستدامة على نطاق واسع. |
Depuis lors, le Gouvernement japonais a fait de la construction de centrales électronucléaires un élément important de la politique qu'il poursuit en vue de résoudre les problèmes énergétiques du pays. | UN | ومنذ ذلك الحين، اعتبرت الحكومة اليابانية أن تشييد محطات الطاقة النووية سياسة مهمة من سياسات الدولة لحل مشكلة الطاقة. |
Toutefois, à elle seule, la libéralisation des échanges ne produit pas toujours les résultats escomptés si elle ne s'accompagne pas de mesures complémentaires. | UN | غير أن تحرير التجارة في حد ذاته قد لا يؤدي إلى النتائج المتوقعة بدون انتهاج ما يلزم من سياسات تكميلية. |
Les facteurs mésoéconomiques sont les systèmes locaux, c'estàdire à la fois ce qui ressortit aux politiques générales, et les institutions d'appui. | UN | ويشمل المستوى الأوسط النظم المحلية بما فيها من سياسات ومؤسسات مقدمة للدعم. |
Cet objectif constitue une politique d'État et répond à un souhait collectif du peuple de la nation argentine. | UN | ويشكل هذا الهدف سياسة من سياسات الدولة، كما يستجيب للرغبة الجماعية لشعب الأمة الأرجنتينية. |
De plus, l'Uruguay a suivi les recommandations faites par la Commission sur la prise en compte systématique des droits de l'homme dans ses politiques et mesures. | UN | وإضافة إلى ذلك، اتبعت أوروغواي التوصيات الواردة من اللجنة بشأن دمج نهج يقوم على الحقوق فيما تقرره من سياسات وتدابير. |
Le Kazakhstan a élaboré des politiques en la matière par l'intermédiaire de la Commission nationale chargée des questions féminines et de la politique familiale et démographique, sous les auspices du Président. | UN | وقد وضعت كازاخستان ما يتصل بذلك من سياسات عن طريق اللجنة الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية والسياسة الديمغرافية الأسرية، تحت رعاية الرئيس. |
La modicité des dépenses publiques consacrées à l'agriculture contribue plus que la politique des prix au déséquilibre en faveur des villes. | UN | كما أن إهمال الزراعة في اﻹنفاق العام هو مصدر تحيز حضري أخطر من سياسات التسعير. |