Ce recrutement a attiré la candidature de jeunes sans emploi, mais aussi de jeunes ayant des emplois mieux rémunérés dans les entreprises du secteur privé. | UN | فقد شهدت إقبال مرشحين من شباب عاطل عن العمل، بل من شباب بوظائف أعلى أجرا في مؤسسات القطاع الخاص. |
En outre, 20 % des 106 millions de jeunes de la région n'étudient pas ou ne travaillent pas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يدرس 20 في المائة من شباب المنطقة البالغ عددهم 106 ملايين شخص ولا يزاولون عملا. |
En outre, le Département a donné à plus d'un millier de jeunes des îles Vierges des emplois durant l'été 2009. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وظفت الإدارة أكثر من ألف من شباب مواطني جزر فرجن خلال صيف عام 2009. |
Près de 90% du 1,8 milliard de jeunes âgés de 15 à 24 ans que compte le monde vivent dans des pays en développement. | UN | يعيش حوالي 90 في المائة من شباب العالم البالغ عددهم 1.8 بليون فرد تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة في البلدان النامية. |
Un groupe de jeunes journalistes palestiniens a assisté à une séance d'information sur le mandat et les activités du Comité. | UN | وجرى تنظيم جلسة إعلامية لمجموعة من شباب الإذاعيين الفلسطينيين أحيطوا فيها علما بولاية اللجنة وأنشطتها. |
C'est ainsi qu'un nombre relativement élevé de jeunes des régions méridionales seraient morts au combat. | UN | ويقال إن عدداً هائلاً من شباب الجنوب لقوا حتفهم نتيجة ذلك أثناء القتال. |
Chaque jour, ce sont des douzaines de jeunes Cachemiriens qui sont tués de sang-froid. | UN | وفي كل يوم يُقتل الكثير من شباب كشمير بأعصاب باردة. |
La Fondation octroie chaque année 10 bourses à de jeunes diplômés en droit siciliens. | UN | تقدم المؤسسة كل عام 10 منح دراسية لخريجي كليات الحقوق من شباب صقليـة. |
Le dernier groupe est formé de jeunes spécialistes de l'eau (qui sont déjà rentrés dans la vie active ou travaillent pour des institutions). | UN | أما الفريق الثالث، فتألف من شباب الفنيين المتخصصين في المياه من العاملين بالفعل في المؤسسات أو المنتسبين إليها. |
L'armée ougandaise a entraîné des milliers de jeunes Hema en Ituri et en Ouganda. | UN | ودرّب الجيش الأوغندي الآلاف من شباب الهيما في إيتوري، وفي أوغندا. |
Ils sont responsables de guerres illégales et sans fin menées au nom d'un mensonge, chaque jour plus flagrant et inacceptable, qui entraîne la mort de milliers de jeunes des États-Unis et d'autres pays. | UN | وهم مسؤولون عن شن حروب غير مشروعة لا حد لها باسم كذبة تزداد جلاءً ويزداد عدم قبولها كل يوم، وتؤدي إلى مقتل الآلاف من شباب الولايات المتحدة وبلدان أخرى. |
Les groupes de jeunes Tutsis ont ouvertement exigé d'être admis dans les rangs de l'armée afin de combattre les rebelles hutus. | UN | وقد طالبت جماعات من شباب التوتسي علنا بالموافقة على انخراطها في صفوف الجيش من أجل محاربة متمردي الهوتو. |
Une grande proportion de jeunes vivant en milieu rural ne bénéficient pas du développement et du progrès à cause du manque d'accès aux ressources, à cause du manque d'emploi. | UN | ولا تتمتع نسبـــة عالية من شباب الريف بفوائد التنمية والتقدم بسبب الافتقار الى الموارد والافتقار الى فرص العمل. |
Selon les statistiques des Nations Unies, 85,9 % de la population mondiale de jeunes vivent dans des pays en développement. | UN | ووفقا لتقديرات اﻷمم المتحدة، يعيش ٨٥,٩ في المائة من شباب العالم في البلدان النامية. |
À cela s'ajoute le fait que trop de jeunes aujourd'hui sont victimes de la guerre ou connaissent les souffrances des réfugiés ou des personnes déplacées. | UN | وندرك أيضا أن عددا كبيرا جدا من شباب اليوم يموتون في الحروب أو يعانون مشاق حياة اللاجئين أو المشردين. |
Le 7 février, un important groupe de jeunes Dinka ont attaqué Nyorok, au sud de Manyabol, dans le comté de Pibor. | UN | وفي 7 شباط/فبراير، شنت مجموعة كبيرة من شباب الدينكا هجوماً على نيوروك، جنوب مانيابول، في مقاطعة بيبور. |
Plus tard dans la soirée, un autre groupe de jeunes Ngok Dinka s'est rassemblé et a en grande partie détruit la mosquée d'Abyei. | UN | وفي وقت لاحق ذلك المساء، تجمعت مجموعة أخرى من شباب دينكا نقوك ودمرت معظم مسجد بلدة أبيي. |
Pourtant, à mesure que les manifestations continuaient de s'amplifier, un groupe de jeunes moines militants a peu à peu pris la tête du mouvement dans la rue. | UN | غير أنه مع استمرار تصاعد الاحتجاجات، تولت مجموعة من شباب الرهبان الناشطين تدريجياً دوراً قيادياً في الشوارع. |
Qu'ils soient groenlandais ou sâmes, les jeunes ayant répondu au questionnaire souhaitent disposer de davantage de lieux d'échange et espèrent qu'un plus grand nombre d'activités et de conférences seront organisées à l'intention de la jeunesse, notamment dans les plus petites communes et localités. | UN | ويرغب كل من شباب غرينلند والشباب الصامي في وجود عدد أكبر من أماكن اللقاء، ويأملون في زيادة المناسبات والمؤتمرات التي تُنظم للشباب، ولا سيما في البلدات والمجتمعات المحلية الصغيرة. |
Une frange de la jeune génération de nos concitoyens ne s'y reconnaissant pas, le récuse. | UN | فشريحة من شباب مواطنينا لا تحسب نفسها جزءا منه بل ترفضه رفضا. |
L'UNICEF a accueilli favorablement les suggestions et invité les représentants à donner le nom d'autres jeunes dirigeants qui pourraient présenter des exposés aux jeunes participants autochtones. | UN | ورحبت اليونيسيف بالاقتراحات ودعت الممثلين إلى تقديم نماذج من القيادات الشابة الأخرى التي يمكن أن تقدم عروضا للمشاركين من شباب الشعوب الأصلية. |
Dans les pays en développement, où vivent 90 % des jeunes du monde, la jeunesse est plus vulnérable au chômage et à la pauvreté. | UN | وفي الاقتصادات النامية، التي تضم 90 في المائة من شباب العالم، نجد أن الشباب هم الأكثر تعرضاً للبطالة والفقر. |
La communauté internationale ne peut se permettre d'être un spectateur oisif et d'attendre qu'un miracle se produise instaurant la paix et la sécurité. Elle doit trouver une solution à ce conflit prolongé et aux guerres qui ont détruit de nombreux jeunes hommes et les ressources dans la région. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يكتفي بالمراقبة والانتظار لمعجزة تحقق الأمن والسلام، وتضع حلا لصراع طال أمده وحروب قضت على الكثير من شباب وإمكانات دول المنطقة. |