Le Gouvernement iraquien a mis en place des activités en vue d'assurer la large participation de différents groupes ethniques dans la gouvernance aux échelons local et national. | UN | وقد شرعت حكومة العراق في بذل جهود ترمي إلى مشاركة واسعة النطاق من شتى الأعراق في الحكم على كل من الصعيدين المحلي والوطني. |
Au cours de l'exercice, 84 de ses agents de sécurité ont été déployés à partir de divers lieux d'affectation. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى نشر ما مجموعه 84 موظفا أمنيا من موظفي الإدارة في الفئة الفنية من شتى مراكز العمل. |
Près de 2 500 accords ont été conclus à cette fin avec des établissements d'enseignement de diverses catégories, pour utiliser leurs services afin de proposer une formation aux adultes sans occupation. | UN | ولهذا الغرض، تم إبرام قرابة ٠٠٠ ٥٢ اتفاق مع معاهد التعليم من شتى الفئات بهدف تدريب السكان الراشدين الباحثين عن عمل. |
Le Soudan n'est pas le seul exemple; des cas similaires peuvent être cités dans diverses parties du monde. | UN | والسودان ليس النموذج الوحيد في هذا الشأن؛ إذ يمكن ضرب أمثلة عديدة من شتى أنحاء العالم. |
Tous les lieux de culte doivent obtenir une autorisation - voire parfois plusieurs autorisations de différentes autorités. | UN | ويشترط على كافة دور العبادة الحصول على رخصة، وفي بعض الأحيان يشترط الحصول على عدة رخص من شتى السلطات. |
Cette manifestation a réuni des représentants des principales croyances religieuses mondiales et des participants de toutes les régions du monde. | UN | وقد جمع هذا النقاش ممثلين لﻷديان الرئيسية في العالم واناسا من شتى أنحاء العالم. |
Elle rassemble des informations à partir de différentes sources, notamment des sources indépendantes, des partenaires de la coopération internationale en matière de maintien de l'ordre et des différents services de police. | UN | وتجمع الشرطة الدانمركية المعلومات من شتى المصادر المختلفة، ومنها على سبيل المثال المصادر العلنية وشركاء التعاون الدولي في مجال إنفاذ القانون ومن قوة الشرطة على اختلاف مستوياتها. |
On le constatera, le texte dudit projet a intégré toutes les suggestions fort utiles émanant des diverses délégations des divers groupes régionaux. | UN | ويشمل نص مشروع القرار جميع الاقتراحات المفيدة جدا التي قدمها عدد من الوفود من شتى المجموعات اﻹقليمية. |
Le rapport annuel de l'Agence pour 2002 énumère plus de 60 missions d'examen de la sûreté de différents types, envoyées dans 29 États. | UN | ويضم تقرير الوكالة السنوي لعام 2002 قائمة بأكثر من 60 بعثة سلامة من شتى الأنواع أوفدت إلى 29 دولة. |
On a choisi 44 fragments métalliques de différents types d'ogives pour analyse. | UN | واختير للمعاينة أربعة وأربعون جزءا من شتى أنـــواع الرؤوس الحربية. |
D’autres projets leur permettent d’obtenir facilement des prêts auprès de divers organismes publics. | UN | وهناك مشاريع أخرى تساعدهن في الحصول على سلف بسهولة من شتى الهيئات العامة. |
Nous avons annulé plus de 7 milliards de dollars au titre de divers types de dettes. | UN | وقمنا بإلغاء أكثر من ٧ بلايين دولار من شتى أنواع الديون. |
Une fois construits, les locaux devraient fournir des bureaux pour quelque 600 membres du personnel de diverses institutions des Nations Unies. | UN | سوف توفر المرافق بعد اكتمالها حيزاً للمكاتب يسع لتوفير أماكن لزهاء 600 موظفاً من شتى وكالات الأمم المتحدة. |
Dans le passé, le secrétariat a fait appel à des experts de diverses régions. | UN | وقد استفادت اﻷمانة في السابق من خبراء من شتى المناطق. |
L'un des intervenants a répondu que la question des obligations en matière d'audit de rapports environnementaux et sociaux était examinée par l'IFAC et plusieurs universités du monde entier. | UN | ورد أحد أعضاء فريق النقاش قائلاً إن اتحاد المحاسبين الدولي ومعه عدة جامعات من شتى مناطق العالم تعكف على النظر في متطلبات مراجعة حسابات التقارير البيئية والاجتماعية. |
Ils s'inspirent des danses et rituels des traditions autochtones, chrétiennes et musulmanes de différentes parties des Philippines pour promouvoir la préservation du milieu naturel et le respect interculturel et interconfessionnel. | UN | وهم يستمدون الرقصات والطقوس من التقاليد الأصلية والمسيحية والإسلامية من شتى أنحاء الفلبين، ويساعد ذلك على زيادة الحرص على الإبداع وعلى احترام شتى الثقافات والديانات. |
Mais d'après des informations émanant de différentes sources, la réalité serait tout autre et le Comité dispose d'une longue liste de personnes retrouvées mortes après avoir été portées disparues. | UN | ولكن المعلومات الواردة من شتى المصادر تفيد بأن الواقع مغاير تماماً؛ وتوجد لدى اللجنة قائمة طويلة بأسماء أشخاص تم العثور على جثثهم عقب الإبلاغ عن اختفائهم. |
C'est pourquoi je me sens honoré de pouvoir prendre la parole une fois de plus devant tant d'hommes et de femmes de toutes origines et destinées. | UN | ولذلك فإنه من دواعي الشرف لي أن أخاطب مرة أخرى رجالا ونساء عديدين من شتى اﻷصول والمصائر. |
En définitive, la Cour criminelle internationale naîtra nécessairement d'une habile combinaison des règles et procédures des différents systèmes juridiques. | UN | وفي نهاية المطاف، ستنشأ المحكمة الجنائية الدولية من تشكيلة مُحكمة من القواعد واﻹجراءات المستمدة من شتى النظم القانونية. |
Ces données sont de nature tant quantitative que qualitative et comprennent des informations émanant des divers systèmes d'alerte rapide existants. | UN | وتتضمن قاعدة البيانات معلومات كمية ونوعية على السواء وتشمل تقارير من شتى نظم اﻹنذار المبكر الموجودة. |
De même, le PNUD était déterminé à appliquer les leçons tirées des diverses évaluations passées. | UN | والبرنامج الإنمائي ملتزم أيضا كل الالتزام بتجميع الدروس المستفادة من شتى التقييمات المجراة. |
Le Gouvernement italien a conclu des accords avec plusieurs Eglises et institutions religieuses de tous types. | UN | ولقد أبرمت الحكومة اﻹيطالية اتفاقات مع كنائس عديدة ومؤسسات دينية من شتى اﻷنواع. |
— En recourant davantage à diverses sources d'information; | UN | - تحقيق استفادة أكبر من شتى مصادر المعلومات؛ |
Les observateurs de 28 gouvernements et 66 représentants de plusieurs organisations intergouvernementales et organisations non gouvernementales ont aussi assisté à la réunion. | UN | كما حضر الاجتماع مراقبون من 28 حكومة و 66 ممثلاً من شتى المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Ce séminaire a permis aux participants d'échanger des vues sur divers aspects de l'assistance aux Palestiniens du territoire occupé, qui comprend Jérusalem, et de tirer les enseignements des différentes opérations d'aide internationale. | UN | وقد شكلت تلك الحلقة الدراسية إطارا لتبادل اﻵراء بشأن مسألة تقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة من شتى جوانبها، ولتقاسم الخبرات المكتسبة من مختلف عمليات المعونة الدولية. |
D'autres bourses sont accordées par diverses ONG. | UN | وثمة منح أخرى يتم تقديمها من شتى المنظمات غير الحكومية. |
Le Brésil reconnaît pleinement le droit d'Israël à défendre son peuple et son territoire contre toute espèce d'agression. | UN | وتقر البرازيل تماما بحق إسرائيل في الدفاع عن شعبها وأراضيها من شتى أشكال العدوان. |