ويكيبيديا

    "من شعب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du peuple
        
    • par le peuple
        
    • par la population
        
    • au peuple
        
    • que le peuple
        
    • d'un peuple
        
    • des peuples
        
    • Inuits mâles de
        
    • des divisions du
        
    • peuple de
        
    Une grande partie du peuple de Gibraltar reste totalement déterminée à parvenir à une totale décolonisation. UN ولا يزال عدد كبير من شعب جبل طارق ملتزما بثبات بالإنهاء الكامل للاستعمار.
    En fin de compte, la solution viendra du peuple indonésien, dont une grande partie ne souhaite pas conserver le Timor oriental. UN وفي آخر اﻷمر، فإن الحل سيجيء من شعب اندونيسيــا، الــذي لا يرغب كثيرون مـــن أفراده في التمسك بتيمور الشرقية.
    Autochtone du peuple Inga de la vallée de Sibundoy dans le département de Putumayo (Colombie). UN يتحدّر من شعب الإنغا الأصلي، بوادي سيبوندوي، في بوتومايو، كولومبيا.
    La réconciliation nationale est un processus autonome, alimenté par le peuple haïtien. UN والمصالحة الوطنية عملية تتبع مسارها الخاص بتشجيع من شعب هايتي.
    Dans ces domaines, on a malheureusement constaté une détérioration marquée des conditions dans lesquelles vit la grande majorité du peuple haïtien. UN ولسوء الحظ، هناك تدهور ملحوظ في الظروف المعيشية اليومية للأغلبية الساحقة من شعب هايتي.
    À M. Al-Nasser et à toutes les nations du monde réunies ici, je dis salaam, paix, et je transmets les salutations et les meilleurs vœux du peuple pakistanais. UN أحمل معي السلام والتحيات والتمنيات الطيبة من شعب باكستان للسيد النصر وجميع دول العالم التي تجمعت هنا.
    En fait, sa famille et lui-même ont rencontré un grand nombre de dignitaires étrangers et de sympathisants du peuple tamoul, dont l'ambassadeur de Norvège. UN وفي الواقع قابل هو وأسرته كثيراً من الشخصيات الكبيرة الأجنبية والمهنئين من شعب تاميل، بما فيهم سفير النرويج.
    Au nom du peuple d'Aotearoa (Nouvelle-Zélande), je vous adresse toutes mes salutations. UN من شعب " آوتياروي " ، نيوزيلندا، أنقل إليكم أخلص التحيات.
    Il a fait remarquer que la suite des travaux du PNUD liés aux objectifs du Millénaire seraient menés par le pays avec une nette implication du peuple vietnamien. UN وذكر أن عمل البرنامج الإنمائي في المستقبل بشأن أهداف التنمية للألفية سيكون مدفوعا بإحساس واضح للملكية من شعب فييت نام.
    Je voudrais appeler votre attention sur le fait que l'Éthiopie n'a aucune querelle avec la grande majorité du peuple somalien. UN وأودّ أن أوجه عنايتكم إلى أنه لا يوجد لدى إثيوبيا مشاكل مع الأغلبية الساحقة من شعب الصومال.
    Nous tenons à exprimer au peuple et au Gouvernement des États-Unis les condoléances les plus sincères du peuple et du Gouvernement égyptiens. UN وأود أيضا التعبير عن عميق التعازي من شعب وحكومة بلادي للشعب الأمريكي وحكومته.
    Pour terminer, ma délégation transmet à la Malaisie, en son heure de deuil, les plus sincères condoléances du peuple et du Gouvernement des États-Unis. UN ختاما، ينقل وفدي لماليزيا في وقت حزنها أعمق مشاعر المؤاساة من شعب وحكومة الولايات المتحدة.
    On doit cesser de ne faire aucun cas des efforts légitimes du peuple taiwanais pour se faire entendre et siéger à l'Organisation des Nations Unies. UN فالمطالبة المشروعة من شعب تايوان بصوت وموقف في الأمم المتحدة يجب عدم تجاهلها بعد اليوم.
    Je transmets les sentiments de sympathie et les condoléances du peuple papouan-néo-guinéen au Gouvernement et au peuple des États-Unis d'Amérique, dont les États du Golfe viennent de subir des pertes en vies humaines et d'immenses dégâts matériels. UN وأود في البداية أن أنقل مشاعر التعاطف والتعازي القلبية من شعب بابوا غينيا الجديدة إلى حكومة وشعب الولايات المتحدة فيما يتعلق بالخسائر في الأرواح والدمار في الممتلكات في الولايات الواقعة على الخليج.
    L'État de JammuetCachemire a un gouvernement élu par le peuple, qui lui a donné mandat de le représenter. UN فتوجد في ولاية جامو وكشمير حكومة انتخبها الشعب وتتمتع بولاية من شعب جامو وكشمير.
    L'État du JammuetCachemire dispose d'un gouvernement élu par le peuple, dont il tient son mandat. UN ففي ولاية جامو وكشمير حكومة منتخبة من الشعب وتتمتع بولاية من شعب جامو وكشمير.
    Notant les mesures positives et encourageantes prises par le Gouvernement nigérian, qui méritent d'être pleinement appuyées et qui ont été accueillies favorablement par le peuple nigérian ainsi que par la communauté internationale, notamment le Commonwealth et l'Union européenne, UN وإذ تلاحظ الخطوات اﻹيجابية المشجعة التي اتخذتها حكومة نيجيريا، والجديرة بالمساندة الكاملة، والتي كانت موضع ترحيب من شعب نيجيريا، فضلا عن المجتمع الدولي، بما في ذلك الكمنولث والاتحاد اﻷوروبي،
    Les résultats de la conférence de réconciliation d'Arta ont été plébiscités par la population somalienne tant à l'intérieur du pays que dans la diaspora. UN وقد حظيت نتائج مؤتمر عرتا للمصالحة بتأييد ساحق من شعب الصومال داخل البلد وفي الشتات.
    En niant avoir présenté un recours en grâce, elle a également tourné en dérision le profond repentir qu'elle avait exprimé et des excuses qu'elle avait présentées au peuple et au Gouvernement éthiopiens. UN وفي إنكارها لطلب العفو سخرت أيضاً من ادعاء إعرابها علناً عن ندمها العميق وطلب العفو من شعب إثيوبيا وحكومتها.
    Aucun peuple manifestant cet attachement n'avait payé un prix aussi élevé que le peuple érythréen pour s'assurer ce droit. UN وما من شعب يفتقر إلى مثل هذا الإيمان كان سيدفع ثمناً باهظاً مثل شعب إريتريا من أجل ضمان تمتعه بهذا الحق.
    La dette d'un peuple était généralement annulée par un don de ce peuple à d'autres peuples, par un mécanisme de concessions mutuelles spontanées, un équilibre de retraits et de contributions à un fonds commun. UN إن الدَين المقدم من شعب ما كان يُلغى بهبة من ذلك الشعب إلى شعوب أخرى، كبادرة خيرة عفوية، وتوازن في المسحوبات، وتبرعات إلى صندوق مشترك.
    Nous tenons à déclarer que le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine et le Gouvernement de la Fédération de Bosnie-Herzégovine ont toujours représenté et englobé des peuples de toute origine ethnique et de toute religion, et que ce fait continuera à être vrai dans l'avenir. UN ونود أن نشير إلى حقيقة مفادها أن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك وحكومة اتحاد البوسنة والهرسك دائما ما تمثلان وتتألفان من شعب من جميع الخلفيات اﻹثنية والدينية، وإن هذه الحقيقة ستظل قائمة في المستقبل.
    Valeur estimée de l'exposition via l'alimentation chez les Inuits mâles de la terre de Baffin UN النسبة المقدرة لتعرض ذكر من شعب الاسكيمو بجزيرة بافين للبرافينات المعنية في الطعام المتناول
    Il a pu, grâce à ses échanges avec le Bureau, comprendre les procédures de planification des travaux en fonction des risques mises en œuvre dans chacune des divisions du Bureau et le processus de formulation de la version définitive des plans de travail pour chaque année. UN وتمكنت اللجنة، من خلال اتصالاتها المتبادلة مع المكتب، من فهم عملية تخطيط العمل استنادا إلى عنصر المخاطرة، التي تجري في كل شعبة من شعب المكتب، وفهم عملية وضع خطط العمل النهائية لكل سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد