Les transferts d’armes et de munitions depuis la Libye ont été parmi les premiers lots d’armes et de munitions à parvenir à l’opposition syrienne. | UN | وكانت عمليات نقل الأسلحة والذخائر من ليبيا من ضمن المجموعات الأولى من الأسلحة والذخائر التي وصلت إلى المعارضة السورية. |
Le Comité consultatif note que, parmi les différentes options examinées, la possibilité de partenariats avec les milieux universitaires a été envisagée. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه من ضمن النهج البديلة التي نوقشت، حظي خيار الشراكة مع المؤسسات الأكاديمية بالاهتمام. |
parmi les membres nommés, le président, le secrétaire et leurs suppléants devraient être nommément désignés. | UN | ويجب تسمية الرئيس والرئيس المناوب والأمين والأمين المناوب من ضمن الأعضاء المعينين |
Nous notons avec satisfaction que notre pays a fait partie des États qui ont contribué à accélérer ce processus. | UN | ونحن نلاحظ بارتياح أن بلدنا كان من ضمن الدول التي ساعدت على التعجيل بتلك العملية. |
Réduire la pauvreté est un des objectifs principaux de la Fondation. | UN | تخفيض معدل الفقر هو من ضمن الأهداف الحاسمة للمنظمة. |
Les Nazis y ont procédé à des exécutions de masse qui ont été parmi les premières horreurs de l'Holocauste. | UN | وقد كانت الإعدامات الجماعية التي ارتكبها النازيون هناك من ضمن أولى الصفحات السوداء لمأساة محرقة اليهود الدائرة. |
parmi les souvenirs proposés, des petits tubes de verre avec un bouchon en or et refermant des diamants de la région. | UN | من ضمن التحف التذكارية المعروضة أنابيب زجاجية صغيرة ذات سدادة ذهبية وفي داخلها أحجار ماس من المنطقة |
Des groupes armés illégaux et des membres des forces armées figurent parmi les coupables. | UN | وكانت الجماعات المسلحة غير المشروعة وأفراد القوات المسلحة من ضمن الجناة. |
J'ai honte de dire que mon Donal était parmi ces hommes qui ont fait tant de mal, ce jour-là, | Open Subtitles | إنني حزينة لأن دونال كان من ضمن الرجال الذين قاموا بعمل وحشي في ذلك اليوم |
Architecte Le bâtiment Joseph Malestrazza est inclus parmi les victimes. | Open Subtitles | مهندس المبنى جوزيف ماليسترازا يعد من ضمن الضحايا |
parmi les plus belles filles qui participent à cette fête, trouve la fille qui porte le plus beau chapeau et mets lui ce chapeau. | Open Subtitles | من ضمن كل النساء المشتركات فى مسابقه القبعات ابحث عن التى ترتدى اجمل قبعه وضع هذه الورده على قبعتها |
Ô Seigneur, place-moi à Ta droite... et compte-moi parmi Tes saints. | Open Subtitles | اوه ربي ارفعني ليدك اليمني وعدني من ضمن القديسين |
Au cours de ces dernières années, deux résolutions concernant le Moyen-Orient figurent parmi les questions inscrites à l'ordre du jour de la Première Commission. | UN | من ضمن المسائل المدرجة في جدول أعمال اللجنة الأولى في الأعوام الأخيرة، هناك قراران فيما يتعلق بالشرق الأوسط. |
14. un président sera désigné parmi les participants pour faciliter la coordination générale du groupe. | UN | 14 - يتم تعيين رئيس من ضمن المشاركين لتيسير التنسيق العام للفريق. |
14. un président sera désigné parmi les membres pour assurer la coordination générale du partenariat mondial. | UN | 14 - يتم تعيين رئيس من ضمن الأعضاء لتيسير التنسيق العام للشراكة العالمية. |
On s'efforce activement de recruter autant de personnes qualifiées que possible parmi de nombreux candidats. | UN | ويتواصل بذل الجهود المكثفة لتوظيف أكبر عدد ممكن من المرشحين المناسبين من ضمن عدد كبير من طلبات الترشيح. |
Les forêts et la manière dont elles sont gérées font partie des aspects fondamentaux de la réaction mondiale au changement climatique. | UN | ولا بد من اعتبار الغابات وطريقة إدارتها من ضمن العناصر الرئيسية لأي استجابة عالمية شاملة لتغير المناخ. |
Nous sommes l'un des pays fournisseurs de contingent à la Mission d'observation de l'Union africaine. | UN | وكانت من ضمن الدول المساهمة في بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، وشاركت عن قرب في مباحثات أبوجا. |
Pas de souci, ça fait partie de mon boulot. J'y vais. | Open Subtitles | لاتقلقى، انها من ضمن صلاحياتى . سوف احْصلُ عليه. |
Ces questions constituent donc pour eux une source essentielle de préoccupation. | UN | ولذلك فهذه الأمور ستكون من ضمن الشواغل الرئيسية لهم. |
entre autres droits fondamentaux, la Constitution espagnole garantit en son article 16 le droit à la liberté idéologique et religieuse et à la liberté de culte. | UN | يضمن الدستور الاسباني، من ضمن حقوق أساسية أخرى، في مادته ٦١، الحق في الحرية والايديولوجية والدينية وحرية العبادة. |
Le Comité consultatif a toutefois recommandé que la somme de 815 000 dollars demandée soit mobilisée dans les limites des ressources disponibles. | UN | غير أن اللجنة الاستشارية كانت قد أوصت بضرورة استيعاب مبلغ 000 815 دولار المطلوب، من ضمن الموارد الموجودة. |
Je suis une des 50 internes voulant une place dans l'équipe de ton père. | Open Subtitles | أنا من ضمن 50 شخصا متقدمون للعمل ضمن طاقم والدك الطبي |
Ses autres tâches consistent à assurer la coordination générale, suivre les progrès dans la mise en œuvre du plan d'action et aider à la mobilisation des ressources. | UN | وسيكون من ضمن المهام الأخرى كفالة التنسيق عموما، ورصد التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل ودعم عملية تعبئة الموارد. |
Ces formes de mariages sont d'ailleurs prévues par la coutume et inscrites dans le Coutumier du Dahomey. | UN | وهذان الشكلان من أشكال الزواج يعدان من ضمن التقاليد، وهما واردان في القانون العرفي لداهومي. |
Et si... Et si on demandait au Révérend Père de faire partie du comité? | Open Subtitles | ماذا لو قمنا بطلب الأب ريفريند أن يكون من ضمن طاقمنا |