ويكيبيديا

    "من ضمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parmi
        
    • partie des
        
    • 'un
        
    • partie de
        
    • 'une
        
    • entre autres
        
    • dans les limites
        
    • dans l'
        
    • dans la
        
    • dans le
        
    • partie du
        
    Les transferts d’armes et de munitions depuis la Libye ont été parmi les premiers lots d’armes et de munitions à parvenir à l’opposition syrienne. UN وكانت عمليات نقل الأسلحة والذخائر من ليبيا من ضمن المجموعات الأولى من الأسلحة والذخائر التي وصلت إلى المعارضة السورية.
    Le Comité consultatif note que, parmi les différentes options examinées, la possibilité de partenariats avec les milieux universitaires a été envisagée. UN وتشير اللجنة إلى أنه من ضمن النهج البديلة التي نوقشت، حظي خيار الشراكة مع المؤسسات الأكاديمية بالاهتمام.
    parmi les membres nommés, le président, le secrétaire et leurs suppléants devraient être nommément désignés. UN ويجب تسمية الرئيس والرئيس المناوب والأمين والأمين المناوب من ضمن الأعضاء المعينين
    Nous notons avec satisfaction que notre pays a fait partie des États qui ont contribué à accélérer ce processus. UN ونحن نلاحظ بارتياح أن بلدنا كان من ضمن الدول التي ساعدت على التعجيل بتلك العملية.
    Réduire la pauvreté est un des objectifs principaux de la Fondation. UN تخفيض معدل الفقر هو من ضمن الأهداف الحاسمة للمنظمة.
    Les Nazis y ont procédé à des exécutions de masse qui ont été parmi les premières horreurs de l'Holocauste. UN وقد كانت الإعدامات الجماعية التي ارتكبها النازيون هناك من ضمن أولى الصفحات السوداء لمأساة محرقة اليهود الدائرة.
    parmi les souvenirs proposés, des petits tubes de verre avec un bouchon en or et refermant des diamants de la région. UN من ضمن التحف التذكارية المعروضة أنابيب زجاجية صغيرة ذات سدادة ذهبية وفي داخلها أحجار ماس من المنطقة
    Des groupes armés illégaux et des membres des forces armées figurent parmi les coupables. UN وكانت الجماعات المسلحة غير المشروعة وأفراد القوات المسلحة من ضمن الجناة.
    J'ai honte de dire que mon Donal était parmi ces hommes qui ont fait tant de mal, ce jour-là, Open Subtitles إنني حزينة لأن دونال كان من ضمن الرجال الذين قاموا بعمل وحشي في ذلك اليوم
    Architecte Le bâtiment Joseph Malestrazza est inclus parmi les victimes. Open Subtitles مهندس المبنى جوزيف ماليسترازا يعد من ضمن الضحايا
    parmi les plus belles filles qui participent à cette fête, trouve la fille qui porte le plus beau chapeau et mets lui ce chapeau. Open Subtitles من ضمن كل النساء المشتركات فى مسابقه القبعات ابحث عن التى ترتدى اجمل قبعه وضع هذه الورده على قبعتها
    Ô Seigneur, place-moi à Ta droite... et compte-moi parmi Tes saints. Open Subtitles اوه ربي ارفعني ليدك اليمني وعدني من ضمن القديسين
    Au cours de ces dernières années, deux résolutions concernant le Moyen-Orient figurent parmi les questions inscrites à l'ordre du jour de la Première Commission. UN من ضمن المسائل المدرجة في جدول أعمال اللجنة الأولى في الأعوام الأخيرة، هناك قراران فيما يتعلق بالشرق الأوسط.
    14. un président sera désigné parmi les participants pour faciliter la coordination générale du groupe. UN 14 - يتم تعيين رئيس من ضمن المشاركين لتيسير التنسيق العام للفريق.
    14. un président sera désigné parmi les membres pour assurer la coordination générale du partenariat mondial. UN 14 - يتم تعيين رئيس من ضمن الأعضاء لتيسير التنسيق العام للشراكة العالمية.
    On s'efforce activement de recruter autant de personnes qualifiées que possible parmi de nombreux candidats. UN ويتواصل بذل الجهود المكثفة لتوظيف أكبر عدد ممكن من المرشحين المناسبين من ضمن عدد كبير من طلبات الترشيح.
    Les forêts et la manière dont elles sont gérées font partie des aspects fondamentaux de la réaction mondiale au changement climatique. UN ولا بد من اعتبار الغابات وطريقة إدارتها من ضمن العناصر الرئيسية لأي استجابة عالمية شاملة لتغير المناخ.
    Nous sommes l'un des pays fournisseurs de contingent à la Mission d'observation de l'Union africaine. UN وكانت من ضمن الدول المساهمة في بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، وشاركت عن قرب في مباحثات أبوجا.
    Pas de souci, ça fait partie de mon boulot. J'y vais. Open Subtitles لاتقلقى، انها من ضمن صلاحياتى . سوف احْصلُ عليه.
    Ces questions constituent donc pour eux une source essentielle de préoccupation. UN ولذلك فهذه الأمور ستكون من ضمن الشواغل الرئيسية لهم.
    entre autres droits fondamentaux, la Constitution espagnole garantit en son article 16 le droit à la liberté idéologique et religieuse et à la liberté de culte. UN يضمن الدستور الاسباني، من ضمن حقوق أساسية أخرى، في مادته ٦١، الحق في الحرية والايديولوجية والدينية وحرية العبادة.
    Le Comité consultatif a toutefois recommandé que la somme de 815 000 dollars demandée soit mobilisée dans les limites des ressources disponibles. UN غير أن اللجنة الاستشارية كانت قد أوصت بضرورة استيعاب مبلغ 000 815 دولار المطلوب، من ضمن الموارد الموجودة.
    Je suis une des 50 internes voulant une place dans l'équipe de ton père. Open Subtitles أنا من ضمن 50 شخصا متقدمون للعمل ضمن طاقم والدك الطبي
    Ses autres tâches consistent à assurer la coordination générale, suivre les progrès dans la mise en œuvre du plan d'action et aider à la mobilisation des ressources. UN وسيكون من ضمن المهام الأخرى كفالة التنسيق عموما، ورصد التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل ودعم عملية تعبئة الموارد.
    Ces formes de mariages sont d'ailleurs prévues par la coutume et inscrites dans le Coutumier du Dahomey. UN وهذان الشكلان من أشكال الزواج يعدان من ضمن التقاليد، وهما واردان في القانون العرفي لداهومي.
    Et si... Et si on demandait au Révérend Père de faire partie du comité? Open Subtitles ماذا لو قمنا بطلب الأب ريفريند أن يكون من ضمن طاقمنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد