ويكيبيديا

    "من عقوبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la peine
        
    • la peine de
        
    • sur la peine
        
    • d'une peine
        
    • de sa peine
        
    • à la peine
        
    • peine de mort
        
    • des peines
        
    • les peines
        
    • que la peine
        
    • contre la peine
        
    • de peine
        
    • en bas âge
        
    • des enfants en bas
        
    M. Guissé a déclaré qu'il était disposé à se rapprocher d'Amnesty International pour élaborer chaque année un document unique et complet sur l'évaluation de la position des Etats au regard de la peine de mort. UN وأبدى استعداده للتقارب مع منظمة العفو الدولية ﻹعداد وثيقة واحدة وكاملة سنويا عن تقييم موقف الدول من عقوبة الاعدام.
    Il est également regrettable qu'il n'y ait pas toujours, semble-t-il, de dispositions excluant l'application de la peine capitale aux handicapés mentaux. UN وهي تعرب عن أسفها أيضا ﻷن هناك على ما يبدو، في بعض الحالات، عدم حماية للمتخلفين عقليا من عقوبة اﻹعدام.
    Les données disponibles montraient que les pauvres et certaines minorités raciales, ethniques et religieuses étaient touchés de manière disproportionnée par la peine de mort. UN وهناك أيضاً أدلة تثبت أن الفئات الفقيرة وبعض الأقليات العرقية والإثنية والدينية تتأذى أكثر من غيرها من عقوبة الإعدام.
    La position du Sénégal sur la peine de mort est sans équivoque depuis 2004. UN ولا يزال موقف السنغال من عقوبة الإعدام قطعياً منذ عام 2004.
    La question de la maltraitance à enfant était régie par des lois très strictes et, de mémoire, aucun cas de châtiments corporels dans le cadre de l'exécution d'une peine ne s'était produit. UN ولا يوجد إلا عدد محدود جداً من القوانين المتعلقة بالاعتداء على الأطفال، ولا يمكن لأحد أن يتذكر المرة الأخيرة التي تم فيها فعلاً تنفيذ العقوبة الجسدية كجزء من عقوبة جنائية.
    Il a dit que U Thein Tin avait même été gracié trois jours avant sa mort et libéré de sa peine d’emprisonnement parce qu’il souffrait d’un cancer du foie. UN وقال إن ثين تن قد منح عفوا قبل ثلاثة أيام من وفاته، وأعفي من عقوبة السجن الصادرة ضده ﻷنه كان يعاني من سرطان في الكبد.
    Il est également regrettable qu'il n'y ait pas toujours, semble-t-il, de dispositions excluant l'application de la peine capitale aux handicapés mentaux. UN وهي تعرب عن أسفها أيضا ﻷن هناك على ما يبدو، في بعض الحالات، عدم حماية للمتخلفين عقليا من عقوبة اﻹعدام.
    Depuis son indépendance, le pays avait fait le choix d'une abolition progressive de la peine de mort. UN وقد اختارت منذ استقلالها التخلص بشكل تدريجي من عقوبة الإعدام.
    Une telle mesure, lorsqu'elle a été imposée en même temps qu'une peine d'emprisonnement, peut continuer à s'appliquer au-delà de la durée de la peine. UN ويمكن أن يستمر هذا الإجراء، المفروض إلى جانب عقوبة السجن، لفترة أطول من عقوبة السجن الموقعة عليه.
    La peine prévue par exemple pour viol sur mineurs va de 10 ans d'emprisonnement à la prison à vie, au lieu de la peine capitale qui a été abolie. UN وأوضح أن عقوبة اغتصاب القاصر، مثلا، تتراوح بين السجن 10 سنوات والسجن المؤبد، بدلا من عقوبة الإعدام، التي ألغيت.
    Quel est l'intérêt de la peine capitale si on ne peut pas l'appliquer ? Open Subtitles مالفائدة من عقوبة الموت إن لم يكن بوسعنا استخدامها ؟
    A engagé, en 1994, l’initiative italienne en vue d’un moratoire sur l’application de la peine de mort, qui vise en particulier la non—application de la peine de mort aux mineurs. UN قاد في عام ٤٩٩١ المبادرة المتعلقة بالوقف الاختياري لتطبيق عقوبة الاعدام وهي المبادرة التي تنادي بوجه أخص باستثناء اﻷحداث من عقوبة الاعدام.
    Dans certains pays, les groupes vulnérables comme les mineurs, les femmes enceintes et les personnes âgées n'échappaient pas à la peine de mort. UN وفي بعض البلدان، لا تستثنى الفئات المستضعفة، مثل القاصرين، والحوامل، وكبار السن، من عقوبة الإعدام.
    La position du Gouvernement sur la peine de mort, les châtiments corporels et les droits des homosexuels et des lesbiennes devait être envisagée dans ce contexte. UN وعلى هذه الخلفية ينبغي فهم موقف الحكومة من عقوبة الإعدام، والعقاب البدني، وحقوق المثليين والمثليات جنسياً.
    En outre, il ne faut pas oublier que le port du bracelet électronique est proposé aux personnes concernées en remplacement d'une peine de prison. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن نتذكر بأن حمل السوار الإلكتروني يقترح للأشخاص المعنيين بالأمر بدلاً من عقوبة السجن.
    Il a déjà fait quatre ans de sa peine. Open Subtitles لقد خدم بالفعل 4 سنوات من عقوبة مدى الحياة
    Ces dernières années, des dizaines de personnes ont ainsi échappé à la peine capitale. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، نجا عشرات الأشخاص من عقوبة الإعدام على هذا المنوال.
    L'infraction terroriste est spécifique et emporte des peines plus graves que l'infraction de droit commun de caractère non politique. UN وجريمة الإرهاب محددة وتُفرض بشأنها عقوبات أشد من عقوبة الجرائم العادية.
    les peines prévues par cette loi incluent l'amende et l'emprisonnement, ainsi que les indemnités y afférentes. UN وتفرض كل من عقوبة الغرامة والسجن، جنبا إلى جنب مع التعويض، لفرض الامتثال لهذا القانون.
    En imaginant qu'il existe une sanction plus sévère que la peine capitale, leurs auteurs l'auraient amplement méritée. UN ولو كانت هناك عقوبة أشد من عقوبة اﻹعدام لاستحقها مرتكبوا هذه الجرائم كل الاستحقاق.
    55. La Rapporteuse spéciale a constaté également avec déception que la Constitution intérimaire nationale ne garantit pas aux enfants de moins de 18 ans une protection complète contre la peine de mort, en violation de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 55- كما أعربت المقررة الخاصة عن خيبة أملها لأن الدستور الوطني المؤقت لا يوفر للأطفال دون الثامنة عشرة الحماية الشاملة من عقوبة الإعدام، مما يشكل إخلالاً بأحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Selon les autorités iraniennes, les dispositions relatives à la lapidation ont été retirées du projet de texte par la Commission juridique et judiciaire, mais la législation proposée autorise d'autres formes de peine capitale, ainsi que la flagellation et les amputations de membres. UN ووفقا للسلطات، فإن الأحكام التي تنص على عقوبة الرجم قد حُذِفت من مشروع القانون الذي أعدته اللجنة القانونية والقضائية، غير أن القانون المقترح يتضمن أحكاما تدعو إلى فرض أشكال أخرى من عقوبة الإعدام والجلد وبتر الأطراف.
    b) D'en exempter les femmes enceintes et les mères ayant des enfants en bas âge; UN (ب) أن تستثني الحوامل والمرضعات من عقوبة الإعدام؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد