Selon des informations relayées par les médias, plusieurs chargements en provenance de la Guinée ont été interceptés par les forces de sécurité maliennes entre 2007 et 2009. | UN | وقد اعترضت قوات الأمن في مالي عدة شحنات واردة من غينيا في الفترة بين عامي 2007 و 2009، وفقا لتقارير إعلامية. |
Pendant les cinq premiers mois de 2002, près de 30 000 réfugiés ont été rapatriés par la route à bord de convois routiers partant de la Guinée et du Libéria. | UN | وخلال الأشهر الخمسة الأولى من عام 2002، عاد ما يقرب من 000 30 لاجئ إلى ديارهم في قوافل حملتهم عبر البر من غينيا وليبريا. |
Rapport unique valant rapport initial et deuxième et troisième rapports périodiques de la Guinée | UN | التقرير الدوري المجمع الأول الثاني والثالث المقدم من غينيا |
La victime dans cette affaire était une jeune femme originaire de Guinée équatoriale qui a bénéficié d'une assistance complète. | UN | وكانت الضحية في هذه القضية شابة أصلها من غينيا الاستوائية، تلقت معونة واسعة النطاق. |
Nous nous réjouissons également des progrès réalisés pour ce qui est du contrôle de l'exploitation minière et des exportations de Guinée. | UN | نحن نرحب أيضا بالتقدم المحرز بشأن الرقابة على التعدين والصادرات من غينيا. |
La plupart d'entre elles s'étaient produites en Guinée. | UN | ومعظم القضايا التي حقق فيها الفريق كان منشؤها من غينيا. |
Toutefois, Saint-Vincent-et-les Grenadines a contesté toutes les exceptions d’irrecevabilité avancées par la Guinée et le Tribunal les a toutes rejetées. | UN | إلا أن سانت فنسنت وجزر غرينادين طعنت في الاعتراضات على المقبولية ورفضت المحكمة جميع الاعتراضات على المقبولية المقدمة من غينيا. |
Le schéma de répartition des maisons détruites montrait que les rebelles venant de la Guinée suivaient une tactique d'attaque et d'esquive et qu'ils ne cherchaient pas à occuper le terrain. | UN | ويبين نمط دمار المنازل أن المتمردين القادمين من غينيا يلجأون إلى تكتيكات الكر والفر ولا يحتلون الأراضي. |
La MINUL a reçu des informations non corroborées sur des camps d'entraînement qui seraient installés à cette fin dans la région de la Guinée forestière. | UN | كما تلقت البعثة معلومات غير مؤكدة بشأن معسكرات في منطقة الغابات من غينيا للتدريب من أجل هذا الغرض. |
Des déclarations sont faites par les représentants de la Guinée, de la Turquie, de l'Égypte, du Pérou, de la Zambie, de la Fédération de Russie et de la Malaisie. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو كل من غينيا وتركيا ومصر وبيرو وزامبيا والاتحاد الروسي وماليزيا. |
Des convois routiers ont été organisés chaque semaine à partir de la Guinée. | UN | وتواصل تشغيل قوافل برية على أساس أسبوعي من غينيا. |
Ce critère avait déjà été incorporé dans la législation nationale de la Guinée équatoriale et de Sao Tomé-et-Principe. | UN | وكان قد جرى إدراج هذا المعيار في التشريعات الوطنية السابقة لكل من غينيا الاستوائية وسان تومي وبرينسيبي. |
En 1994, le Haut Commissariat est venu en aide à 6 700 réfugiés qui étaient rentrés spontanément et qui, en majorité, venaient de la Guinée et de la Côté d'Ivoire. | UN | وفي عام ١٩٩٤، قدمت المفوضية المساعدة إلى ٧٠٠ ٦ عائد تلقائيا، كانت أكثريتهم من غينيا وكوت ديفوار. |
La Turquie considère également une contribution à la préparation des élections parlementaires, sur demande de la Guinée. | UN | وتعتزم تركيا أيضاً الإسهام في دعم التحضير للانتخابات البرلمانية، بناء على طلبٍ من غينيا. |
Parmi ces rapatriés, 63 000 venaient du Libéria et 170 000 de Guinée. | UN | ومن مجموع عدد العائدين، جاء 000 63 من ليبريا و 000 170 من غينيا. |
De nombreux Sierra-Léonais sont également revenus de Guinée pour recommencer une nouvelle vie. | UN | وثمة أعداد كبيرة من اللاجئين السيراليونيين قد عادت من غينيا كيما تبدأ حياة جديدة. |
Le nombre de réfugiés ayant bénéficié d'une assistance pour leur retour de Guinée s'élevait au total à 16 031 à la mi-2002. | UN | وبلغ العدد المتراكم للاجئين الذين قدمت لهم المساعدة للعودة من غينيا نحو 031 16 شخصا في وسط عام 2002. |
Une récente attaque - la troisième - venant de la République de Guinée se poursuit et a causé des pertes humaines et matérielles ainsi que le déplacement d'un grand nombre de personnes. | UN | وإن ثالث وأحدث هجوم جار الآن ينبثق من غينيا وتسبب في خسائر في الأرواح والممتلكات وفي تشريد عدد كبير من السكان. |
La plus grande partie des diamants sont transférés clandestinement en Guinée où ils sont vendus à des négociants, après quoi ils sont classés comme diamants produits en Guinée. | UN | فمعظم قطع الماس يُهرب عبر الحدود إلى غينيا ويباع هناك إلى التجار ثم يصبح من ثم ماسا يصنف على أن مصدره من غينيا. |
À ce sujet, le Comité des Neuf a pris note en particulier des vives objections émises par la Guinée et la Côte d'Ivoire concernant le vote des réfugiés sur leurs territoires respectifs. | UN | وفي هذا السياق، أحاطت لجنة التسعة التابعة للجماعة الاقتصادية علما بصورة خاصة بالمعارضة الشديدة التي أبدتها كل من غينيا وكوت ديفوار لمسألة تصويت اللاجئين داخل أراضيهما. |
Les 80 % restants sont des ÉquatoGuinéens, au nombre de 4 000 à 7 000 sur une population active dans le secteur formel de plus de 30 000 Guinéens. | UN | أما النسبة المتبقية، وهي 80 في المائة، فهم من غينيا الاستوائية، ويتراوح عددهم بين 000 4 عامل و000 7، ينتمون إلى شريحة السكان النشطين اقتصادياً في القطاع الرسمي، الذين يزيد عددهم عن 000 30 شخص. |
Le Comité a adressé au Congo et à la Guinée équatoriale une lettre indiquant qu'il allait procéder à l'examen de l'application du Pacte. | UN | وقد وجّهت اللجنة رسائل تفيد فيها أنها ستشرع في استعراض حالة تنفيذ العهد إلى كل من غينيا الاستوائية والكونغو. |
On a entrepris la réinstallation des personnes déplacées à l'intérieur du pays dans tous les districts, ainsi que le rapatriement de réfugiés depuis la Guinée et le Libéria. | UN | وبدأ توطين المشردين داخليا في جميع مقاطعات البلد وعاد مزيد من اللاجئين إلى الوطن من غينيا وليبريا. |
Le Comité a constaté que les arriérés de contributions de la Guinée-Bissau se montaient à 577 458 dollars, dont au moins 472 928 dollars devraient être versés pour éviter l'application de l'Article 19 de la Charte. | UN | 133 - ولاحظت اللجنة أن الاشتراكات المتراكمة والمستحقة من غينيا - بيساو قد بلغت 458 577 دولارًا، وأنه يلزم بموجب المادة 19 سداد الحد الأدنى وقدره 928 472 دولارًا. |