Dotations belges des catégories de matériels notifiés dans le Registre de l'ONU | UN | مخزونات بلجيكا من فئات المعدات المبلغ عنها في سجل الأمم المتحدة |
Sa détention relève des catégories de détention arbitraire II et III auxquelles le Groupe de travail se réfère lorsqu'il examine les affaires qui lui sont soumises. | UN | ويندرج احتجازه في الفئتين الثانية والثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يسترشد بها الفريق العامل لدى نظره في الحالات التي تعرض عليه. |
Il convient toutefois de noter que, pour certaines catégories de délits, les dispositions polonaises prévoient une exception à la condition de double incrimination. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن أحكام القانون البولندي تسقط شرط التجريم المزدوج عن بعض من فئات الجرائم. |
De comparer les estimations des différents pays en utilisant un seul ensemble de catégories de sources et de puits; | UN | ● مقارنة التقديرات فيما بين البلدان عن طريق استخدام مجموعة واحدة من فئات المصادر والبالوعات؛ |
Une caractéristique distinctive du nouveau système est de travailler avec des groupes flexibles d'enfants d'âges différents. | UN | وأحد ميزات هذا النظام الجديد هو تعليم مجموعات مكونة من أطفال من فئات عمرية مختلفة. |
En encourageant un grand nombre de groupes de la société civile à appuyer le processus de paix, on suscite un climat plus porteur et on obtient le plus souvent un résultat plus durable. | UN | وتشجيع قاعدة عريضة من فئات المجتمع المدني على دعم عملية السلام يوفر بيئة مواتية، ويفضي عادة إلى نتائج أكثر استدامة. |
Le tableau 9 indique la croissance des ressources prévue pour chaque catégorie de dépenses. | UN | ويبين الجدول 9 نمو الموارد في كل فئة من فئات الإنفاق. |
Sa détention relève de la catégorie III des catégories de détention arbitraire auxquelles se réfère le Groupe de travail dans sa considération des cas qui lui sont présentés. | UN | ويندرج احتجاز السيد حاجب في الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه. |
Il n'y a pas là d'incompatibilité avec le Pacte, les procédures de chacune des catégories de juridiction respectant pleinement les dispositions de l'article 14. | UN | ويتمشى ذلك مع أحكام العهد، إذ إن إجراءات كل فئة من فئات الولاية القضائية تراعي أحكام المادة 14 من العهد مراعاة تامة. |
Chaque année, ces informations seront demandées au sujet d'une seule des catégories de droits énumérées au paragraphe 13 du présent document de travail. | UN | وستُلتمس هذه المعلومات كل سنة بصدد فئة واحدة فقط من فئات حقوق الإنسان الواردة في الفقرة 13 من ورقة العمل هذه. |
Les ressources financières à prévoir pour les différents volets sont liées à la composante d'appui par des produits quantitatifs pour chacune des catégories de dépenses opérationnelles. | UN | وربطت الموارد المالية المتعلقة بالبنود التشغيلية بعنصر الدعم عن طريق تحديد نواتج كمية لكل فئة من فئات الإنفاق ضمن إطار التكاليف التشغيلية. |
Alors qu’à l’Assemblée générale, tous les membres siégeaient en permanence, au Conseil de sécurité il existait différentes catégories de membres. | UN | ففي الجمعية العامة يُعد جميع اﻷعضاء أعضاء دائمين، بينما يضم مجلس اﻷمن فئات مختلفة من العضوية. |
Toutes ces catégories de travaux sont soumises à un taux d'amortissement approprié. | UN | وبالنسبة لكل فئة من فئات الأشغال يطبق عامل مناسب لتناقص القيمة. |
En outre, la Convention ne dit pas que ces sites devraient être inspectés moins fréquemment que les autres catégories de sites. | UN | وفضلا عن ذلك، تنص الاتفاقية على ضرورة تفتيشها على فترات أقل من غيرها من فئات المصانع الأخرى. |
Il est probable qu'il y aura d'autres nouveaux groupes de marchandises, tandis que des groupes ayant perdu de leur importance relative seront supprimés. | UN | ومن المرجح استحداث المزيد من فئات السلع الأساسية، في حين أن سلعا أساسية أخرى أصبحت أقل أهمية في التجارة العالمية سيتم إسقاطها. |
On peut également citer l'exemple du lancement, au Cambodge, d'un programme national de bourses pour les enfants des groupes minoritaires. | UN | ويتجسد مثال آخر في بدء برنامج وطني للمنح الدراسية في كمبوديا لصالح الأطفال من فئات الأقليات. |
Saint-Kitts-et-Nevis avait cherché à maintenir un système pouvant assurer une sécurité sociale à autant de catégories de la population que possible. | UN | فقد سعت سانت كيتس ونيفس إلى الحفاظ على نظام يمكن أن يوفر الضمان الاجتماعي لأكبر عدد ممكن من فئات المجتمع. |
- Réponses recevables, ventilées par sexe et situation familiale, en pourcentage de groupes de population Mariage | UN | - أجوبة مستوفية للشروط بحسب الجنس والحالة الزوجية كنسبة مئوية من فئات السكان |
La Rapporteuse spéciale note que des facteurs divers contribuent à faire des travailleurs domestiques migrants une catégorie de travailleurs migrants extrêmement vulnérable. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن ثمة عوامل شتى تجعل الخدم المنزليين المهاجرين فئة مستضعفة للغاية من فئات العمال المهاجرين. |
La détention de l'intéressé relève de la catégorie III des critères de détention arbitraire définis par le Groupe de travail. | UN | ويندرج احتجازه ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي وضعها الفريق العامل. |
L'affaire relève donc de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | ومن ثم، تندرج القضية ضمن الفئة الأولى من فئات المبادئ المنطبقة على النظر في القضايا المحالة إلى الفريق العامل. |
Il avait été prévu par la suite d'examiner les nouvelles formules applicables aux agents des services généraux et des catégories apparentées. | UN | وبعد ذلك كان القصد هو دراسة النُهج الجديدة بالنسبة لتطبيقها على فئة الخدمات العامة وما يتصل بها من فئات. |
Au cours de ces 50 années d'existence, plus de 1 500 engins spatiaux de différentes sortes ont été lancés dans l'espace, dont 38 modèles différents de missiles et plus de 80 catégories d'engins spatiaux. | UN | على مدى السنوات الخمسين الماضية، تم إطلاق أكثر من 500 1 مركبة من مختلف الأنواع في الفضاء، بما في ذلك 38 نوعا من الصواريخ وأكثر من 80 فئة من فئات المركبات الفضائية. |
Je vous assure, que c'est légal, et plus facile à transporter que 50 000 billets de 1 $. | Open Subtitles | يمكنني أن أؤكد لكم أنها أوراق قانونية وأيسر بكثير في النقل من 50 ألف من فئات أقل |