Cette mesure pourrait même s'appliquer aux excédents non remboursés des exercices passés, qui viendraient grossir définitivement d'abord le Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix, puis le Fonds de roulement. | UN | ويمكن تطبيق هذا اﻹجراء أيضا على الفوائض الباقية من فترات مالية سابقة ، إذ يمكن استخدامها في مداومة زيادة معدلات الصندوق الاحتياطي لحفظ السلم وصندوق رأس المال العامل، بهذا الترتيب. |
Situation générale de l'application des résolutions se rapportant à des exercices antérieures | UN | الحالة العامة لتنفيذ التوصيات المتبقية من فترات سابقة |
L'Opération a réduit le pourcentage de ses engagements non réglés reportés d'exercices précédents à 7,8 %. | UN | خفضت العملية المختلطة النسبة المئوية للالتزامات غير المصفاة المرحلة من فترات سابقة إلى 7.8 في المائة |
On trouvera ci-après des informations sur les 10 recommandations en cours d'application héritées d'exercices antérieurs ainsi que sur l'ensemble des recommandations de ces exercices. | UN | وترد أدناه معلومات عن التوصيات العشر الجاري تنفيذها بوصفها توصيات متبقية من فترات سابقة وعن الحالة العامة للتوصيات. |
Le résumé ci-après porte essentiellement sur la période quinquennale la plus récente, avec des commentaires sur les tendances au cours des périodes précédentes. | UN | وهذا الملخص يركز على آخر فترة من فترات الخمس سنوات، ويقدم ملاحظات على الاتجاهات التي سادت على مدى الفترات السابقة. |
Audit des procédures de validation de périodes de service antérieures et de reprise d'ancienneté de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies. | UN | مراجعة عمليات الصندوق الخاصة بالتحقق من فترات الخدمة السابقة وضمها. |
les périodes de congé sans traitement sont déduites de ce temps de service. | UN | وتخصم الاجازات الممنوحة بدون مرتب من فترات الخدمة المذكورة. |
On trouvera ci-après des informations sur : i) les 12 recommandations qui remontent à des exercices antérieurs et qui n'ont pas encore été appliquées; et ii) une vue d'ensemble de la suite donnée aux recommandations antérieures. | UN | وترد أدناه معلومات عن التوصيات الاثنتي عشرة المدرجة باعتبارها متبقية من فترات سابقة. |
Cette augmentation est attribuée dans une large mesure au solde des ressources non dépensées reporté des exercices antérieurs. | UN | وترجع هذه الزيادة في جزء كبير منها إلى رصيد الموارد غير المنفقة المرحّل من فترات سابقة. |
M. Unger espère que, comme lors des exercices biennaux précédents, le projet de résolution sera adopté sans être mis aux voix. | UN | وثمة أمل في اعتماد مشروع القرار بدون تصويت، كما كان الحال فيما مضى من فترات السنتين. |
Y compris les montants qui auraient dû figurer dans les budgets des exercices | UN | يشمل اعتمادا لتغطية العجز من فترات سابقة. |
Qu'advient-il des soldes non utilisés des exercices biennaux précédents? | UN | وتساءل عما تؤول إليه الأرصدة غير المستعملة من فترات السنتين السابقة. |
Les arriérés imputables des exercices biennaux précédents, jusqu'à l'exercice 2004-2005, qui n'ont été reçus qu'en 2006 ou en 2007 doivent être portés au crédit des États Membres en 2008. | UN | ويمكن أن تُقيَّد المتأخّرات من فترات السنتين السابقة حتى عام 2006 أو 2007 في حساب الدول الأعضاء في عام 2008. |
Répartition chronologique des recommandations d'exercices antérieurs qui sont actuellement mises en œuvre ou n'ont pas été mises en œuvre | UN | تقادم التوصيات من فترات السنتين السابقة التي هي قيد التنفيذ أو التي لم تنفذ |
À la fin de 2011, le montant des provisions s'élevait à 7,5 millions de dollars, dont 1,76 million qui avait été reporté d'exercices antérieurs. | UN | وفي نهاية عام 2011، بلغت قيمة المخصصات 7.5 ملايين دولار، كان مبلغ منها قدره 1.76 مليون دولار مرحّلا من فترات السنتين السابقة. |
:: Besoins d'équipements inférieurs, certains ayant été acquis au cours d'exercices antérieurs | UN | احتياجات أقل من المعدات نظرا لما تم الحصول عليه من فترات سابقة |
Le résumé ci-après porte essentiellement sur la période quinquennale la plus récente, avec des commentaires sur les tendances au cours des périodes précédentes. | UN | وهذا الملخص يركز على آخر فترة من فترات الخمس سنوات، ويقدم ملاحظات على الاتجاهات التي سادت على مدى الفترات السابقة. |
Les prévisions de dépenses pour chacune des périodes de 30 jours correspondent au plan de déploiement décrit au paragraphe 15 ci-dessus. | UN | ويتماشى تقدير التكاليف الخاص بكل من فترات اﻟ ٣٠ يوما مع خطة الوزع المعروضة في الفقرة ١٥، أعلاه. |
Il a pris note des mesures adoptées dans le domaine de la justice pénale pour limiter la durée des périodes de détention et renforcer l'état de droit au Japon. | UN | ولاحظت الإجراءات المتخذة في مجال العدالة الجنائية من أجل الحد من فترات الاحتجاز وتعزيز سيادة القانون في اليابان. |
Les fonctionnaires concernés connaissent un cycle naturel de périodes d'appréhension, d'apprentissage et d'ajustement. | UN | ويدور المنخرطون فيها في دورة طبيعية من فترات من التوجس والتعلم والتكيف. |
Les sorties additionnelles de fonds (67 600 dollars) au titre de l'indemnité journalière des contingents s'expliquent par le paiement de dépenses encourues lors de périodes précédentes du mandat. | UN | وتعزى الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٦٠٠ ٦٧ دولار تحت البدل اليومي للوحدات العسكرية إلى أعباء من فترات الولايات السابقة. |
Il convient d'indiquer en outre que les périodes de travail accomplies pendant l'exécution d'une peine doivent être prises en compte dans le calcul de la pension de vieillesse, conformément aux dispositions généralement prévues pour les salariés et leur famille. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضاً أن فترات العمل التي يؤديها السجين أثناء تنفيذ العقوبة المحكوم بها عليه تعتبر من فترات العمل التي تسدد عنها أقساط التأمينات الاجتماعية بالمعنى المقصود عموماً في القواعد المتعلقة بمعاشات التقاعد للعاملين وأسرهم. |
Il établit un compte distinct pour chaque Partie visée à l'annexe I, pour chaque période d'engagement. | UN | وتحتفظ الأمانة لكل طرف مدرج في المرفق الأول بحساب منفصل بالنسبة لكل فترة من فترات الالتزام. |
Les taux d'intérêt et les tables de mortalité actuellement utilisés, ainsi que les périodes d'affiliation correspondantes, sont indiqués ci-après : | UN | وفيما يلي أسعار الفائدة وجداول الوفيات المستخدمة حاليا وما يتصل بها من فترات الخدمة المدفوعة عنها اشتراكات للصندوق: |