Par le passé, ces fonds ont eu à souffrir d'obstacles administratifs et juridiques qui réduisaient considérablement leur efficacité. | UN | لقد كانت مثل هذه الصناديق تعاني في الماضي من عراقيل إدارية وقانونية تحد كثيرا من فعاليتها. |
Ces missions n'ont pas la souplesse que les opérations sur le terrain requièrent et leur efficacité s'en trouve limitée. | UN | وغالبا ما يحول هذا التصنيف دون توفير المرونة التي تتطلبها تلك العمليات الميدانية ويحد من فعاليتها. |
Elle favorise notablement la participation des pays membres à l'économie mondiale et accroît leur efficacité dans les instances internationales. | UN | فهو يسهم على نحو هام في اشتراك البلدان الأعضاء في الاقتصاد العالمي ويزيد من فعاليتها في المحافل الدولية. |
Une autre délégation a déclaré que la proposition tendant à ce que le Comité mixte se réunisse plus fréquemment risquerait de réduire son efficacité. | UN | وقال وفد آخر إن الاقتراح الذي يقضي بأن تجتمع اللجنة بشكل أكثر تواترا قد يؤدي إلى النيل من فعاليتها. |
Pour mettre à profit son image positive ainsi que son efficacité, la Commission doit pouvoir travailler en s'appuyant sur un système judiciaire indépendant. | UN | وحتى تستفيد اللجنة من فعاليتها وصورتها الإيجابية، يلزم دعم أعمالها من قبل سلطة قضائية مستقلة. |
Cela limite l'efficacité de l'Organisation et, parfois, remet même en cause sa capacité à agir. | UN | وهذا يحد من فعاليتها بل ويبعث من حين إلى آخر الشك في قدرتها على التحرك. |
Ces listes sont utilisées de manière inégale par les États, ce qui a sérieusement réduit leur efficacité comme mesure de contrôle. | UN | وقامت دول باستخدام وتطبيق تلك القوائم بطريقة غير متوازنة، وأدى هذا إلى الإقلال بشدة من فعاليتها كأداة للرقابة. |
Ces listes sont utilisées de manière inégale par les États, ce qui a sérieusement réduit leur efficacité comme mesure de contrôle. | UN | وقامت دول باستخدام وتطبيق تلك القوائم بطريقة غير متوازنة، وأدى هذا إلى الإقلال بشدة من فعاليتها كأداة للرقابة. |
Les sites Web de tourisme électronique devraient intégrer les principes clefs ci-après qui contribueront à leur efficacité: | UN | وينبغي أن تتضمن المواقع الخاصة بالسياحة الإلكترونية على الإنترنت المبادئ الأساسية التالية التي ستزيد من فعاليتها: |
Les inspecteurs se penchent sur les modes de fonctionnement et les activités afin de s'assurer de leur efficacité et de leur efficience. | UN | والتفتيش يدرس أداء العمليات أو اﻷنشطة للتحقق من فعاليتها وكفاءتها. |
C'est pourquoi nous appuyons le processus de restructuration des opérations de maintien de la paix aux fins de renforcer leur efficacité et de leur permettre de réagir plus vite. | UN | ومن ثم، نحن نؤيد عملية إعادة هيكلة عمليات حفظ السلام، بما يزيد من فعاليتها ويمكنها من الاستجابة السريعة. |
À cet égard, les travaux du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique revêtent une importance capitale et leur efficacité sera renforcée par la création des centres régionaux. | UN | وفي هذا الصدد، تعد أعمال اللجنة ذات أهمية جوهرية كما أن إنشاء المراكز اﻹقليمية قد زاد من فعاليتها. |
De telles mesures renforceront la position de l'Assemblée générale et accroîtront son efficacité. | UN | وهذه الخطوات ستعزز وضع الجمعية العامة وتزيد من فعاليتها. |
D'autres délégations ont été au contraire d'avis que placer le Groupe de l'assistance électorale dans le Département des opérations de maintien de la paix était de nature à améliorer son efficacité. | UN | وأعربت وفود أخرى عن رأي مؤداه أن نقل شعبة المساعدة الانتخابية إلى إدارة عمليات حفظ السلام قد يحسن من فعاليتها. |
En outre, il relève avec préoccupation que, d'après certaines sources, la Commission ne serait pas dotée de ressources suffisantes, ce qui nuit à son efficacité. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ورود تقارير تشير إلى عدم تخصيص موارد كافية لهذه اللجنة، ما يحد من فعاليتها. |
Cette omission fondamentale fait perdre beaucoup de sa valeur au traité et nuit à son efficacité. | UN | وهذا الإسقاط البالغ الأهمية ينال بشدة من قوة المعاهدة وينتقص من فعاليتها. |
L'idée générale est d'éviter le danger que le traité ne perde une partie de son efficacité entre le lancement des négociations et l'entrée en vigueur. | UN | والفكرة العامة هي تجنب خطر فقدان المعاهدة لجزء من فعاليتها في الفترة من بداية المفاوضات إلى دخولها حيز النفاذ. |
II faut, à mon avis, pleinement tenir compte de ces causes du conflit dans la formulation du mandat de la MONUC afin de pouvoir en maximiser son efficacité. | UN | وفي رأيي، يجب أن تؤخذ كل أسباب الصراع هذه بعين الاعتبار بشكل كامل خلال صياغة ولاية البعثة لتحقيق الحد الأقصى من فعاليتها. |
Mon Représentant a publiquement exprimé sa préoccupation au sujet de toute tentative visant à porter atteinte à la neutralité politique et à l'efficacité de la Police nationale haïtienne. | UN | وقد أعرب ممثلي علنا عن قلقه إزاء أية محاولة تستهدف المساس بالحياد السياسي للشرطة الوطنية وتقل من فعاليتها. |
Ils se sont toutefois heurtés à des obstacles qui ont limité l'efficacité de ces efforts. | UN | على أن إنشاء هذه الترتيبات على الصعيد دون الاقليمي قد اصطدم بعدد من العقبات التي حدت من فعاليتها. |
Dans cette optique, il est indispensable de pouvoir compter sur des apports suffisants de ressources au moment et à l'endroit où elles sont nécessaires, car les retards peuvent annuler l'efficacité des mesures prises. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، لا بد من توافر اﻷموال الكافية عند وحسب الاقتضاء، ﻷن التأخير قد يجرد أية إجراءات تتخذ من فعاليتها. |