"من فعاليتها" - Traduction Arabe en Français

    • leur efficacité
        
    • son efficacité
        
    • l'efficacité de
        
    • 'efficacité des
        
    • 'efficacité de ces
        
    Par le passé, ces fonds ont eu à souffrir d'obstacles administratifs et juridiques qui réduisaient considérablement leur efficacité. UN لقد كانت مثل هذه الصناديق تعاني في الماضي من عراقيل إدارية وقانونية تحد كثيرا من فعاليتها.
    Ces missions n'ont pas la souplesse que les opérations sur le terrain requièrent et leur efficacité s'en trouve limitée. UN وغالبا ما يحول هذا التصنيف دون توفير المرونة التي تتطلبها تلك العمليات الميدانية ويحد من فعاليتها.
    Elle favorise notablement la participation des pays membres à l'économie mondiale et accroît leur efficacité dans les instances internationales. UN فهو يسهم على نحو هام في اشتراك البلدان الأعضاء في الاقتصاد العالمي ويزيد من فعاليتها في المحافل الدولية.
    Une autre délégation a déclaré que la proposition tendant à ce que le Comité mixte se réunisse plus fréquemment risquerait de réduire son efficacité. UN وقال وفد آخر إن الاقتراح الذي يقضي بأن تجتمع اللجنة بشكل أكثر تواترا قد يؤدي إلى النيل من فعاليتها.
    Pour mettre à profit son image positive ainsi que son efficacité, la Commission doit pouvoir travailler en s'appuyant sur un système judiciaire indépendant. UN وحتى تستفيد اللجنة من فعاليتها وصورتها الإيجابية، يلزم دعم أعمالها من قبل سلطة قضائية مستقلة.
    Cela limite l'efficacité de l'Organisation et, parfois, remet même en cause sa capacité à agir. UN وهذا يحد من فعاليتها بل ويبعث من حين إلى آخر الشك في قدرتها على التحرك.
    Ces listes sont utilisées de manière inégale par les États, ce qui a sérieusement réduit leur efficacité comme mesure de contrôle. UN وقامت دول باستخدام وتطبيق تلك القوائم بطريقة غير متوازنة، وأدى هذا إلى الإقلال بشدة من فعاليتها كأداة للرقابة.
    Ces listes sont utilisées de manière inégale par les États, ce qui a sérieusement réduit leur efficacité comme mesure de contrôle. UN وقامت دول باستخدام وتطبيق تلك القوائم بطريقة غير متوازنة، وأدى هذا إلى الإقلال بشدة من فعاليتها كأداة للرقابة.
    Les sites Web de tourisme électronique devraient intégrer les principes clefs ci-après qui contribueront à leur efficacité: UN وينبغي أن تتضمن المواقع الخاصة بالسياحة الإلكترونية على الإنترنت المبادئ الأساسية التالية التي ستزيد من فعاليتها:
    Les inspecteurs se penchent sur les modes de fonctionnement et les activités afin de s'assurer de leur efficacité et de leur efficience. UN والتفتيش يدرس أداء العمليات أو اﻷنشطة للتحقق من فعاليتها وكفاءتها.
    C'est pourquoi nous appuyons le processus de restructuration des opérations de maintien de la paix aux fins de renforcer leur efficacité et de leur permettre de réagir plus vite. UN ومن ثم، نحن نؤيد عملية إعادة هيكلة عمليات حفظ السلام، بما يزيد من فعاليتها ويمكنها من الاستجابة السريعة.
    À cet égard, les travaux du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique revêtent une importance capitale et leur efficacité sera renforcée par la création des centres régionaux. UN وفي هذا الصدد، تعد أعمال اللجنة ذات أهمية جوهرية كما أن إنشاء المراكز اﻹقليمية قد زاد من فعاليتها.
    De telles mesures renforceront la position de l'Assemblée générale et accroîtront son efficacité. UN وهذه الخطوات ستعزز وضع الجمعية العامة وتزيد من فعاليتها.
    D'autres délégations ont été au contraire d'avis que placer le Groupe de l'assistance électorale dans le Département des opérations de maintien de la paix était de nature à améliorer son efficacité. UN وأعربت وفود أخرى عن رأي مؤداه أن نقل شعبة المساعدة الانتخابية إلى إدارة عمليات حفظ السلام قد يحسن من فعاليتها.
    En outre, il relève avec préoccupation que, d'après certaines sources, la Commission ne serait pas dotée de ressources suffisantes, ce qui nuit à son efficacité. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ورود تقارير تشير إلى عدم تخصيص موارد كافية لهذه اللجنة، ما يحد من فعاليتها.
    Cette omission fondamentale fait perdre beaucoup de sa valeur au traité et nuit à son efficacité. UN وهذا الإسقاط البالغ الأهمية ينال بشدة من قوة المعاهدة وينتقص من فعاليتها.
    L'idée générale est d'éviter le danger que le traité ne perde une partie de son efficacité entre le lancement des négociations et l'entrée en vigueur. UN والفكرة العامة هي تجنب خطر فقدان المعاهدة لجزء من فعاليتها في الفترة من بداية المفاوضات إلى دخولها حيز النفاذ.
    II faut, à mon avis, pleinement tenir compte de ces causes du conflit dans la formulation du mandat de la MONUC afin de pouvoir en maximiser son efficacité. UN وفي رأيي، يجب أن تؤخذ كل أسباب الصراع هذه بعين الاعتبار بشكل كامل خلال صياغة ولاية البعثة لتحقيق الحد الأقصى من فعاليتها.
    Mon Représentant a publiquement exprimé sa préoccupation au sujet de toute tentative visant à porter atteinte à la neutralité politique et à l'efficacité de la Police nationale haïtienne. UN وقد أعرب ممثلي علنا عن قلقه إزاء أية محاولة تستهدف المساس بالحياد السياسي للشرطة الوطنية وتقل من فعاليتها.
    Ils se sont toutefois heurtés à des obstacles qui ont limité l'efficacité de ces efforts. UN على أن إنشاء هذه الترتيبات على الصعيد دون الاقليمي قد اصطدم بعدد من العقبات التي حدت من فعاليتها.
    Dans cette optique, il est indispensable de pouvoir compter sur des apports suffisants de ressources au moment et à l'endroit où elles sont nécessaires, car les retards peuvent annuler l'efficacité des mesures prises. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لا بد من توافر اﻷموال الكافية عند وحسب الاقتضاء، ﻷن التأخير قد يجرد أية إجراءات تتخذ من فعاليتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus