ويكيبيديا

    "من فوق هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du haut de cette
        
    • depuis cette
        
    du haut de cette tribune, l'Italie voudrait rendre hommage aux efforts faits par le Nicaragua pour poursuivre énergiquement la réconciliation politique et la reconstruction économique. UN تود ايطاليا، من فوق هذه المنصة، أن تشيد بنيكاراغوا لسعيها النشط الى المصالحة السياسية وإعادة البناء الاقتصادي.
    C'est pourquoi, du haut de cette tribune, nous voudrions en appeler, une fois encore, à la solidarité des États Membres de notre Organisation pour nous apporter leur appui et leur coopération. UN ولهذا السبب، نود أن ندعو من جديد من فوق هذه المنصة الدول اﻷعضاء في منظمتنا إلى التضامن معنا كما نطلب إليهم أن يوفروا لنا المساعدة والتعاون.
    Dernièrement, du haut de cette tribune, à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'ONU, le Président du Gabon déclarait : UN وفي مناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء الأمم المتحدة، قال رئيس غابون من فوق هذه المنصة بعينها:
    du haut de cette tribune, j'ai eu l'occasion de présenter en détail nos vues sur les orientations conceptuelles proposées. UN وقد أتيحت لي الفرصــة من قبــل لكي أعرض بشيء من التفصيل من فوق هذه المنصة آراءنــا بشأن التوجهات المفاهيمية المقترحة.
    J'aimerais saisir cette occasion pour exprimer, depuis cette éminente tribune, nos plus vives condoléances au peuple et au Gouvernement des États-Unis, et témoigner de notre sympathie envers tous ceux qui ont souffert lors de ces attentats. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب من فوق هذه المنصة العالية المقام عن خالص تعازينا لشعب وحكومة الولايات المتحدة، وأن أعرب عن تعاطفنا لكل من عانوا من هذه الهجمات.
    du haut de cette tribune, je voudrais exprimer mes sincères condoléances à la famille du Premier Ministre Itzhak Rabin et au peuple israélien endeuillés. UN وأود، من فوق هذه المنصة، أن أعرب عن تعازي المخلصة ﻷسرة رئيس الوزراء إسحاق رابين ولشعب اسرائيل على خسارتهم هذه.
    En tant que chef d'Etat, je déclare, du haut de cette tribune, que nous adhérerons aux principes fondamentaux énoncés dans l'Acte final de la Conférence d'Helsinki et de la Conférence de Paris, ainsi qu'aux autres instruments juridiques pour la défense du droit. UN وباعتباري رئيسا للدولة، أعلن من فوق هذه المنصة أننا سنتمسك بالمبادئ الرئيسية للوثيقة الختامية لمؤتمر هلسنكي وميثاق باريس وسائر الصكوك الدولية للدفاع عن القانون.
    Mon gouvernement voudrait, du haut de cette tribune, joindre sa voix à celles qui appuient toutes les initiatives visant une solution pacifique et négociée en Afrique du Sud afin d'assurer le transfert pacifique du pouvoir à la majorité noire. UN وتود حكومتي من فوق هذه المنصة أن تضم صوتها تأييدا لجميع المبادرات الرامية إلى تحقيق حل تفاوضي سلمي في جنوب افريقيا يكفل نقل السلطة على نحو سلمي إلى اﻷغلبية السوداء.
    du haut de cette tribune, il nous faut reconnaître sans complaisance la part des responsabilités que portent les uns et les autres pour ce manquement grave du système de sécurité collective de l'ONU. UN وعلينا أن نسلم من فوق هذه المنصة السامية، بلا اغترار لا محل له، بنصيب كل منا في المسؤولية عن هذا الفشل الخطير لنظام اﻷمن الجماعي لﻷمم المتحدة.
    Il ressort des points de vue exprimés du haut de cette tribune au cours des deux dernières semaines que les États Membres s'accordent à reconnaître qu'il faut s'attaquer d'urgence à ce problème. UN ويتضح من وجهات النظر التي أعرب عنها من فوق هذه المنصة خلال اﻷسبوعين الماضيين أن الدول اﻷعضاء تعترف بالحاجة إلى إجراء عاجل على المستوى الدولي لمواجهة هذه المسألة.
    La mondialisation et le déclin de la souveraineté de l'État témoignent des changements spectaculaires qui balaient le globe, un sujet que beaucoup d'entre nous commentent souvent du haut de cette tribune. UN إن العولمة وتدهور سيادة الدول هما شاهدان على التغييرات الهائلة التي تجتاح العالم، وهو موضوع كثيرا ما يعلق العديدون منا عليه من فوق هذه المنصة.
    Malheureusement, la déclaration faite récemment du haut de cette tribune par le Ministre grec des affaires étrangères le 27 septembre n'est pas de bon augure. UN ومن المؤسف أن البيان الذي أدلى به مؤخرا وزير الخارجية اليوناني من فوق هذه المنصة، في ٢٧ أيلول/سبتمبر، لا يبشر بخير.
    Les différents tableaux décrits avec pertinence du haut de cette tribune illustrent, à n'en point douter, l'état du monde tel qu'il est et tel que nous voudrions qu'il soit. UN وما من شك في أن المشاهد المختلفة التي وصفت لنا وبحق من فوق هذه المنصة تعكس صورة العالم، سواء على حقيقته، أو كما نود له أن يكون.
    C'est le cas du Zaïre, pays frère et voisin, qui, du haut de cette tribune, n'a pas manqué d'en appeler à la solidarité de la communauté internationale pour l'aider à surmonter dans le respect de la dignité humaine, les conséquences de cette tragédie. UN وهذا ما حدث في زائير، البلد الشقيق والمجاور الذي ناشد المجتمع الدولي من فوق هذه المنصة أن يتضامن معه ويساعده في التغلب على نتائج هذه المأساة، احتراما لكرامة الانسان.
    À cet égard j'aimerais dire du haut de cette tribune que la Bulgarie est, dans le cadre de cette coopération régionale, disposée à accueillir, au cours de 1996, au niveau gouvernemental, les États intéressés d'Europe centrale et de l'Europe du Sud-Est. UN ورغبة في تعزيز هذا التعاون اﻹقليمي، أود أن أذكر من فوق هذه المنصة السامية أن بلغاريا مستعدة لاستضافة تجمع للدول المعنية من وسط أوروبا ومن جنوب شرقي أوروبا على المستوى الحكومي خلال ١٩٩٦.
    Notre délégation voudrait réitérer, du haut de cette tribune, la nécessité d'une rapide conclusion des négociations sur la restructuration dudit Fonds pour qu'il reflète enfin sa vocation mondiale quant à sa composition ainsi qu'une gestion transparente et démocratique quant à son fonctionnement. UN ويود وفدي من فوق هذه المنصة أن يكرر الحاجة إلى الانتهاء السريع من المفاوضات الخاصة بإعادة هيكلة هذا الصندوق حتى يمكنه أن يعكس على نحو سليم طابعه العالمي فيما يتعلق بتكوينه وإدارته الديمقراطية الشفافة ووظائفه.
    Voilà pourquoi nous renouvelons l'appel lancé du haut de cette tribune en faveur d'une aide humanitaire adéquate aux centaines de milliers de nos concitoyens qui ont été déplacés ou sont devenus des réfugiés, car seule cette aide peut leur permettre de commencer une nouvelle vie. UN وهكذا فإننا نعيد توجيه ندائنا من فوق هذه المنصة لتقديم المساعدة اﻹنسانية قبل فوات اﻷوان لمئات اﻵلاف من إخواننا المواطنين الذين شردوا وأصبحوا لاجئين ﻷنهم لن يتمكنوا من استئناف حياتهم بدون هذه المساعدة.
    Qu'il me soit permis du haut de cette tribune de saisir cette occasion pour exprimer la sincère gratitude de mon gouvernement au Président Hosni Moubarak de la République arabe d'Égypte, au Président Bill Clinton des États-Unis d'Amérique et à Mme Madeleine Albright pour le rôle combien important qu'ils ont personnellement joué dans la conclusion de cet accord. UN واسمحوا لي أن أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب من فوق هذه المنصــة عن امتنان حكومة بلدي الخالص للرئيس حسني مبــارك رئيس جمهورية مصر العربية، وللرئيس بيل كلينتــون رئيــس الولايات المتحدة اﻷمريكية، وللسيدة مادلين أولبرايت، للدور البالغ اﻷهمية الذي اضطلعوا به شخصيا للتوصل إلى ذلك الاتفاق.
    Un tel élargissement mesuré de la composition du Conseil de sécurité, fondé sur les principes de l'égalité souveraine des États et d'une représentation géographique équitable de toutes les régions du monde, n'altère en rien l'efficacité du Conseil. Nous avons eu, en son temps, à le prouver du haut de cette tribune. UN وهذه الزيادة المعتدلة في عضوية مجلس اﻷمن، إذا قامت على أساس مبدأي المساواة في السيادة بين الدول والتمثيل الجغرافي العادل لجميع مناطق العالم، لن تؤثر إطلاقا على كفاءة المجلس، كما سبق أن قُلنا عن مناسبة أخرى في الماضي من فوق هذه المنصة بالذات.
    Mon pays, le Cameroun, se réjouit particulièrement que le rôle central des Nations Unies et de ses idéaux ait été clairement réaffirmés, mais le Président Paul Biya a ajouté le 7 septembre du haut de cette tribune : UN ويسعد الكاميرون بوجه خاص أن أُعيد التأكيد بوضوح على دور الأمم المتحدة الأساسي ومثلها العليا، ولكن الرئيس بول بيا أضاف في 7 أيلول/سبتمبر من فوق هذه المنصة:
    Lorsque je vous ai parlé depuis cette tribune l'année dernière, j'ai insisté sur la réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN عندما تكلمت أمامكم من فوق هذه المنصة قبل عام، ركزت على إصلاح اﻷمم المتحدة ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد