Le Comité consultatif estime également que certains des objets de dépenses tels que locaux et bureaux pourraient être fournis par le pays hôte. | UN | وترى اللجنة كذلك أن بعض البنود المذكورة، مثل اﻷماكن والحيز المكتبي، يمكن توفيرها من قبل البلد المضيف. |
Contrôle par le pays A de l'ensemble des activités de courtage et d'exportation | UN | المراقبة الكاملة للسمسرة وعمليات التصدير من قبل البلد ألف |
Contrôle par le pays A de l'ensemble des activités de courtage et d'exportation | UN | المراقبة الكاملة للسمسرة وعمليات التصدير من قبل البلد ألف |
Le Comité estime également que certains des objets de dépense tels que locaux et bureaux pourraient être fournis par le pays hôte. | UN | وترى اللجنة كذلك أن بعض البنود المذكورة، مثل اﻷماكن والحيز المكتبي، يمكن توفيرها من قبل البلد المضيف. |
Le matériel en location sans services serait exploité ou bien par le pays fournissant le matériel, ou bien par un pays qui fournit un contingent. | UN | كما أن المعدات المقدمة على أساس التأجير غير الشامل للخدمة يمكن تشغيلها إما من قبل البلد المقدم لهذه المعدات أو من قبل بلدا آخر من البلدان المساهمة بقوات. |
D’autre part, le protocole offre la possibilité d’exiger que le pays exportateur fournisse une autorisation écrite avant toute réexportation par le pays importateur. | UN | وثانيا ، يتيح هذا البروتوكول الفرصة لاشتراط موافقة خطية من البلد المصدر قبل اعادة التصدير من قبل البلد المستورد . |
10. Décide que les ateliers et les autres manifestations, pour lesquels aucun crédit n'est prévu au budget du secrétariat, devront être financés par le pays hôte ou par d'autres sources, ce financement devant couvrir les frais de participation; | UN | ٠١- يقرر أن تمول حلقات العمل وغيرها من الاجتماعات التي لم يخصص لها أي اعتماد في ميزانية اﻷمانة، من قبل البلد المضيف أو من مصادر أخرى. وينبغي أن يشتمل هذا التمويل على تكاليف المشاركة؛ |
18. Même dans les cas où les avoirs avaient pu être localisés, gelés, saisis et confisqués par le pays dans lequel ils avaient été découverts, d'autres difficultés apparaissaient souvent au niveau de la restitution et de la disposition. | UN | 18- حتى في الحالات التي يتسنى فيها العثور على مكان الموجودات وتجميدها وحجزها ومصادرتها من قبل البلد الذي عُثر فيه عليها، كثيرا ما تنشأ مشاكل أخرى تتعلّق بإرجاع هذه الموجودات والتصرف بها. |
Les réductions d'émissions dans d'autres pays seront comptabilisées dans la réduction totale des émissions par le pays qui a pour obligation de réduire ses émissions de CO2. | UN | وتحسب تخفيضات الانبعاث في بلدان أخرى بالمقارنة مع مجموع الانخفاض في الانبعاث من قبل البلد الذي لديه التزامات بتخفيض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
Ces indications comprennent, pour chaque article considéré du Pacte, l'état des ratifications des conventions correspondantes par le pays dont il s'agit, ainsi que des renvois aux commentaires pertinents des organes de contrôle au sujet de l'application de ces conventions. | UN | توضح هذه البيانات، بالنسبة لكل مادة من مواد العهد قيد النظر، حالة التصديقات على الاتفاقيات المناظرة من قبل البلد المعني وإشارات إلى التعليقات ذات الصلة الصادرة عن الهيئات اﻹشرافية فيما يتعلق بتطبيق هذه الاتفاقيات. |
Dans les deux cas, le rôle < < tampon > > est toujours dûment reconnu et fort apprécié tant par le pays hôte que la communauté diplomatique à New York. | UN | وفي الحالتين، يكون دور اللجنة " العازل " دوراً يلقى دائماً العرفان والتقدير الكبير لـه من قبل البلد المضيف والأسرة الدبلوماسية في نيويورك. |
Dans les deux cas, le rôle < < tampon > > est toujours dûment reconnu et fort apprécié tant par le pays hôte que la communauté diplomatique à New York. | UN | وفي الحالتين، يكون دور اللجنة " العازل " دوراً يلقى دائماً العرفان والتقدير الكبير لـه من قبل البلد المضيف والأسرة الدبلوماسية في نيويورك. |
Mme Santana (Cuba), revenant sur l'avortement, assure le Comité que les recommandations qu'ils a formulées en 2000 ont été examinées avec beaucoup de sérieux, non seulement par le Ministère de la santé publique mais également par le pays dans son ensemble. | UN | 20 - السيدة سانتانا (كوبا): أكدت للجنة، فيما يتعلق بموضوع الإجهاض، أن التوصيات التي أصدرتها في عام 2000 قد تم النظر فيها بكل جدّية، لا من قبل وزارة الصحة العامة فحسب، ولكن أيضا من قبل البلد كليا. |
17. Le PRÉSIDENT annonce que le Séminaire se tiendra du 25 au 27 mai à Castries (Sainte-Lucie) et que ces dates ont été confirmées par le pays hôte. | UN | ١٧ - الرئيس: أعلن أن الحلقة الدراسية ستنعقد من ٢٥ إلى ٢٧ من أيار/ مايو بكاستري )سانت لوسيا( وأن هذه التواريخ تم تأكيدها من قبل البلد المضيف. |
16. Une foire commerciale internationale, financée par elle-même et organisée par le pays hôte en marge d'Habitat II, présentera des produits, services et technologies novateurs, peu coûteux, appropriés et écologiques susceptibles d'être utilisés dans le domaine des établissements humains. | UN | ١٦ - ويجري تنظيم معرض تجاري دولي بالتمويل الذاتي من قبل البلد المضيف بالاقتران مع الموئل الثاني بشأن موضوع المنتجات والخدمات والتكنولوجيات الابتكارية والمنخفضة التكلفة والمناسبة والسليمة بيئيا في ميدان المستوطنات البشرية. |
M. Al Habib (République islamique d'Iran) (parle en anglais) : J'ai l'honneur de lire cette déclaration au nom de S. E. M. Abasi, Ministre de la jeunesse et des sports de la République islamique d'Iran, dont le visa nécessaire pour participer à cette réunion n'a malheureusement pas été délivré par le pays hôte. | UN | السيد الحبيب (جمهورية إيران الإسلامية) (تكلم بالإنكليزية): يشرفني أن أدلي بهذا البيان بالنيابة عن معالي السيد عباسي، وزير الشباب والرياضة بالنيابة في جمهورية إيران الإسلامية، الذي من المؤسف أنه لم يمنح تأشيرة دخول لحضور هذا الاجتماع من قبل البلد المضيف. |
Nous sommes pleinement conscients que l'ensemble de la question des violations des droits de l'homme a été portée devant les différents organismes des Nations Unies par un pays dont l'ambassade a été utilisée lors de cette affaire et qui s'efforce de cacher son embarras en prétendant être scandalisé par l'exécution de ses employés locaux. | UN | ونحن نعلم يقينا أن مسألة حقوق اﻹنسان برمتها طرحت أمام أجهزة اﻷمم المتحدة المعنية من قبل البلد الذي سمح باستخدام مبنى سفارته في هذه الحادثة ويحاول تغطية حرجه من خلال التظاهر بالغضب نتيجة ﻹعدام مستخدميه المحليين. |