ويكيبيديا

    "من قبل البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par les pays
        
    • de la part des pays
        
    • par des pays
        
    • que les pays
        
    • pour les pays
        
    Elles doivent être entreprises principalement par les pays en développement et dans ces pays conformément aux dispositions de la Convention. UN ويتعين أن يتم بناء القدرات في المقام الأول من قبل البلدان النامية وفيها وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    Certains orateurs ont instamment demandé que les objectifs servent uniquement de directives et soient adaptés par les pays au gré des besoins. UN وألح بعض المتكلمين على استخدام اﻷهداف كمبادئ توجيهية فقط، على أن يجري تكييفها حسب الحاجة من قبل البلدان المعنية.
    Priorité accordée à la CNULD par les pays développés Parties UN تزايد أولويات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من قبل البلدان الأطراف
    Cela dit, il convient de noter que même si elles sont importantes, les mesures prises par les pays ne suffisent pas pour parvenir à assurer la stabilité financière à l'échelle mondiale. UN وبعد كل هذا، ينبغي أن يلاحظ أن هذه التدابير المتخذة من قبل البلدان لا تكفي لضمان الاستقرار المالي على الصعيد العالمي، حتى ولو كانت تدابير قوية.
    Cela étant, la crise financière mondiale actuelle n'a pas débouché sur une large vague de mesures protectionnistes de la part des pays développés. UN بيد أن الأزمة المالية العالمية الحالية لم تتسبب في موجة واسعة النطاق من التدابير الحمائية من قبل البلدان المتقدمة.
    Parallèlement, les services de la Banque mondiale et du FMI étaient utilisés en grande partie par des pays faiblement représentés. UN وفي الوقت ذاته، استخدمت مرافق البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بقدر كبير من قبل البلدان ذات التمثيل الضعيف.
    Mesures prises par les pays et organisations africains UN الإجراءات المتخذة من قبل البلدان والمنظمات الأفريقية
    Mesures prises par les pays et organisations africains UN الإجراءات المتخذة من قبل البلدان والمنظمات الأفريقية
    Mesures prises par les pays et organisations africains UN الإجراءات المتخذة من قبل البلدان والمنظمات الأفريقية
    Cette initiative mérite d'être examinée plus attentivement et d'être soutenue par les pays en développement. UN وهذه المبادرة تستحق المزيد من البحث والدعم من قبل البلدان النامية.
    Ces instruments du développement n'avaient, toutefois, pas été suffisamment exploités faute d'avoir été mis en œuvre assez rapidement par les pays. UN إلا أن أدوات التنمية هذه لم تستغل استغلالاً كافياً بسبب بطء وتيرة تنفيذها من قبل البلدان.
    Les ressources ainsi libérées sont utilisées par les pays bénéficiaires pour financer des programmes nationaux de lutte contre la pauvreté et de développement. UN والموارد المحررة من هذا السبيل تستخدم من قبل البلدان المستفيدة في تمويل خطط وطنية للحد من الفقر وتحقيق التنمية.
    Dans le cadre de ce projet, certaines mesures novatrices ont été élaborées et adoptées par les pays participants. UN وفي نطاق اﻹطار الموضوع للمشروع، صيغت بعض النُهج المبتكرة واعتُمدت من قبل البلدان المشاركة فيه.
    Cette initiative devrait être appuyée par les pays développés et appliquée avec souplesse par les institutions et pays concernés. UN وينبغي أن تلقى هذه المبادرة التأييد من قبل البلدان المتقدمة النمو وأن تضطلع المؤسسات والبلدان المعنية بتنفيذها بمرونة.
    Ces derniers ne pouvaient cependant être exploités que par les pays dotés des moyens nécessaires. UN إلا أن هذه الفرص لا يمكن أن تُستغل إلا من قبل البلدان التي تتوفر لديها القدرة اللازمة.
    118. Les critères employés par les pays donneurs de préférences pour déterminer l'origine des marchandises devaient être harmonisés et simplifiés. UN ٨١١- وشدد على الحاجة إلى مواءمة وتبسيط المعايير المستخدمة في تحديد منشأ السلع من قبل البلدان المانحة لﻷفضليات.
    D'autres mesures de protection des réfugiés ont également été définies tant par les pays que par le HCR. UN وجرى أيضا ابتكار تدابير أخرى لحماية اللاجئين، من قبل البلدان فرادى والمفوضية على السواء.
    À ce propos, l'orateur rappelle la spoliation des ressources naturelles, notamment par les pays développés, qui se soldent par des pertes pour toute l'humanité. UN وأشار أيضا في هذا الصدد إلى الاستغلال الجشع للموارد الطبيعية، من قبل البلدان المتقدمة النمو في المقام اﻷول، والذي يضر باﻹنسانية جمعاء.
    Ces présentations pourraient être faites aussi bien par les pays développés que par les pays en développement. UN ويمكن تقديم هذه العروض من قبل البلدان النامية أو المتقدمة النمو.
    Pour répondre à la demande croissante pour ce type de formation, de la part des pays, ces centres devraient être utilisés de manière plus rationnelle. UN ونظرا للطلب المتزايد على هذا النوع من التدريب من قبل البلدان المستفيدة، ينتظر استخدام هذه المراكز بشكل أكثر فعالية.
    Parallèlement, les services de la Banque mondiale et du FMI étaient utilisés en grande partie par des pays faiblement représentés. UN وفي الوقت ذاته، استخدمت مرافق البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بقدر كبير من قبل البلدان ذات التمثيل الضعيف.
    Il est nécessaire que les pays développés financent la lutte contre les changements climatiques afin d'alléger ces charges économiques. UN وتمويل أنشطة مكافحة تغير المناخ من قبل البلدان المتقدمة أمر ضروري للتعويض عن هذه الأعباء الاقتصادية.
    Ces tables viseront, d'une part, à améliorer les relations de bon voisinage et, d'autre part, à identifier les projets d'intérêt commun pour les pays qui y participeront. UN وستستهدف هذه الموائد، من ناحية، تحسين علاقات حسن الجوار والعمل، من ناحية أخرى، على تحديد مشاريع تحظى باهتمام مشترك من قبل البلدان المشتركة في التفاوض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد