Elles doivent être entreprises principalement par les pays en développement et dans ces pays conformément aux dispositions de la Convention. | UN | ويتعين أن يتم بناء القدرات في المقام الأول من قبل البلدان النامية وفيها وفقاً لأحكام الاتفاقية. |
Certains orateurs ont instamment demandé que les objectifs servent uniquement de directives et soient adaptés par les pays au gré des besoins. | UN | وألح بعض المتكلمين على استخدام اﻷهداف كمبادئ توجيهية فقط، على أن يجري تكييفها حسب الحاجة من قبل البلدان المعنية. |
Priorité accordée à la CNULD par les pays développés Parties | UN | تزايد أولويات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من قبل البلدان الأطراف |
Cela dit, il convient de noter que même si elles sont importantes, les mesures prises par les pays ne suffisent pas pour parvenir à assurer la stabilité financière à l'échelle mondiale. | UN | وبعد كل هذا، ينبغي أن يلاحظ أن هذه التدابير المتخذة من قبل البلدان لا تكفي لضمان الاستقرار المالي على الصعيد العالمي، حتى ولو كانت تدابير قوية. |
Cela étant, la crise financière mondiale actuelle n'a pas débouché sur une large vague de mesures protectionnistes de la part des pays développés. | UN | بيد أن الأزمة المالية العالمية الحالية لم تتسبب في موجة واسعة النطاق من التدابير الحمائية من قبل البلدان المتقدمة. |
Parallèlement, les services de la Banque mondiale et du FMI étaient utilisés en grande partie par des pays faiblement représentés. | UN | وفي الوقت ذاته، استخدمت مرافق البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بقدر كبير من قبل البلدان ذات التمثيل الضعيف. |
Mesures prises par les pays et organisations africains | UN | الإجراءات المتخذة من قبل البلدان والمنظمات الأفريقية |
Mesures prises par les pays et organisations africains | UN | الإجراءات المتخذة من قبل البلدان والمنظمات الأفريقية |
Mesures prises par les pays et organisations africains | UN | الإجراءات المتخذة من قبل البلدان والمنظمات الأفريقية |
Cette initiative mérite d'être examinée plus attentivement et d'être soutenue par les pays en développement. | UN | وهذه المبادرة تستحق المزيد من البحث والدعم من قبل البلدان النامية. |
Ces instruments du développement n'avaient, toutefois, pas été suffisamment exploités faute d'avoir été mis en œuvre assez rapidement par les pays. | UN | إلا أن أدوات التنمية هذه لم تستغل استغلالاً كافياً بسبب بطء وتيرة تنفيذها من قبل البلدان. |
Les ressources ainsi libérées sont utilisées par les pays bénéficiaires pour financer des programmes nationaux de lutte contre la pauvreté et de développement. | UN | والموارد المحررة من هذا السبيل تستخدم من قبل البلدان المستفيدة في تمويل خطط وطنية للحد من الفقر وتحقيق التنمية. |
Dans le cadre de ce projet, certaines mesures novatrices ont été élaborées et adoptées par les pays participants. | UN | وفي نطاق اﻹطار الموضوع للمشروع، صيغت بعض النُهج المبتكرة واعتُمدت من قبل البلدان المشاركة فيه. |
Cette initiative devrait être appuyée par les pays développés et appliquée avec souplesse par les institutions et pays concernés. | UN | وينبغي أن تلقى هذه المبادرة التأييد من قبل البلدان المتقدمة النمو وأن تضطلع المؤسسات والبلدان المعنية بتنفيذها بمرونة. |
Ces derniers ne pouvaient cependant être exploités que par les pays dotés des moyens nécessaires. | UN | إلا أن هذه الفرص لا يمكن أن تُستغل إلا من قبل البلدان التي تتوفر لديها القدرة اللازمة. |
118. Les critères employés par les pays donneurs de préférences pour déterminer l'origine des marchandises devaient être harmonisés et simplifiés. | UN | ٨١١- وشدد على الحاجة إلى مواءمة وتبسيط المعايير المستخدمة في تحديد منشأ السلع من قبل البلدان المانحة لﻷفضليات. |
D'autres mesures de protection des réfugiés ont également été définies tant par les pays que par le HCR. | UN | وجرى أيضا ابتكار تدابير أخرى لحماية اللاجئين، من قبل البلدان فرادى والمفوضية على السواء. |
À ce propos, l'orateur rappelle la spoliation des ressources naturelles, notamment par les pays développés, qui se soldent par des pertes pour toute l'humanité. | UN | وأشار أيضا في هذا الصدد إلى الاستغلال الجشع للموارد الطبيعية، من قبل البلدان المتقدمة النمو في المقام اﻷول، والذي يضر باﻹنسانية جمعاء. |
Ces présentations pourraient être faites aussi bien par les pays développés que par les pays en développement. | UN | ويمكن تقديم هذه العروض من قبل البلدان النامية أو المتقدمة النمو. |
Pour répondre à la demande croissante pour ce type de formation, de la part des pays, ces centres devraient être utilisés de manière plus rationnelle. | UN | ونظرا للطلب المتزايد على هذا النوع من التدريب من قبل البلدان المستفيدة، ينتظر استخدام هذه المراكز بشكل أكثر فعالية. |
Parallèlement, les services de la Banque mondiale et du FMI étaient utilisés en grande partie par des pays faiblement représentés. | UN | وفي الوقت ذاته، استخدمت مرافق البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بقدر كبير من قبل البلدان ذات التمثيل الضعيف. |
Il est nécessaire que les pays développés financent la lutte contre les changements climatiques afin d'alléger ces charges économiques. | UN | وتمويل أنشطة مكافحة تغير المناخ من قبل البلدان المتقدمة أمر ضروري للتعويض عن هذه الأعباء الاقتصادية. |
Ces tables viseront, d'une part, à améliorer les relations de bon voisinage et, d'autre part, à identifier les projets d'intérêt commun pour les pays qui y participeront. | UN | وستستهدف هذه الموائد، من ناحية، تحسين علاقات حسن الجوار والعمل، من ناحية أخرى، على تحديد مشاريع تحظى باهتمام مشترك من قبل البلدان المشتركة في التفاوض. |