ويكيبيديا

    "من قبل المحكمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par la Cour
        
    • par le Tribunal
        
    • par un tribunal
        
    • par les tribunaux
        
    • par la juridiction
        
    • soit désigné d'office
        
    • à la Cour
        
    Dis aux avocats nommés par la Cour que s'ils sont d'accord, j'offre mes services. Open Subtitles أخبري هؤلاء المحامين المكلفين من قبل المحكمة إذا أرادوني، سأعرض خدماتي.
    Il est exercé par la Cour suprême et par les autres tribunaux institués par la loi. UN وتمارس السلطة القضائية من قبل المحكمة العليا في تركمانستان وغيرها من المحاكم التي يحددها القانون.
    Les décisions du Procureur général des forces armées peuvent également être réexaminées par la Cour suprême israélienne. UN كما تخضع قرارات المدعي العام العسكري للمراجعة من قبل المحكمة العليا الإسرائيلية.
    C'était le premier acquittement prononcé par le Tribunal. UN وكان هذا أول حكم بالبراءة من قبل المحكمة.
    Résumé présenté par le Président des débats consacrés à l'utilisation du laissez-passer des Nations Unies par le Tribunal et ses fonctionnaires UN تلخيص الرئيس للمناقشات حول استخدام جواز سفر اﻷمم المتحدة من قبل المحكمة وموظفيها
    Elle ne prendra fin que lorsque les résultats définitifs auront été officiellement proclamés par le Tribunal électoral suprême. UN وعملية المراقبة هذه ستنتهي بمجرد إصدار إعلان رسمي بالنتائج النهائية من قبل المحكمة الانتخابية العليا.
    Tous les membres du groupe ont qualité pour agir dans une procédure d'action collective dès que cette procédure est agréée par un tribunal et ils ont tous droit à une part du montant fixé dans la décision finale. UN ولجميع أفراد الدعوى الجماعية صفة في هذه الدعوى فور إقرارها من قبل المحكمة ولهم جميعاً الحق في تقاسم الحكم النهائي.
    – Les crimes pour lesquels le condamné aurait déjà été condamné antérieurement à la commission du crime, soit par la Cour, soit par une juridiction nationale; UN - الجرائم التي أدين بسببها الشخص المدان قبل ارتكاب الجريمة، سواء من قبل المحكمة أو من قبل محكمة ذات اختصاص وطني؛
    La question de la conformité de cette loi avec la Constitution devra être dûment examinée par la Cour suprême, en ce qui concerne particulièrement la dérogation au chapitre 2 de la Constitution qu'elle pourrait entraîner. UN وقال إن مسألة توافق ذلك القانون مع أحكام الدستور سيتعين البت فيها حسب الأصول من قبل المحكمة العليا، وبخاصة فيما يتعلق بإمكانية انطوائه على انتقاص من الفصل 2 من الدستور.
    Il faudrait fournir davantage de renseignements sur les références faites au Pacte par la Cour constitutionnelle. UN وينبغي تقديم تفاصيل إضافية بشأن الإحالات إلى العهد من قبل المحكمة الدستورية.
    Audition des plaignants au titre de l'élection présidentielle par la Cour suprême de justice UN سماع الطعون الانتخابية في الانتخابات الرئاسية من قبل المحكمة العليا
    Période d'attente instituée par la Cour suprême de justice UN إعلان فترة الانتظار من قبل المحكمة العليا
    Publication du résultat du second tour de l'élection présidentielle par la Cour suprême de justice UN إعلان نتائج الجولة الثانية للانتخابات الرئاسية من قبل المحكمة العليا
    Malgré cela, il a été condamné à une peine d'emprisonnement de trois ans par le Tribunal militaire du pays. UN وعلى الرغم من ذلك، صدر بحقه حُكم بالسجن لمدة ثلاث سنوات من قبل المحكمة العسكرية للبلد.
    Nous estimons que la nomination, par le Tribunal, d'une personne spéciale créerait une nouvelle entité inconnue dans les procédures d'insolvabilité. UN ونرى أن تعيين شخص مخصوص من قبل المحكمة سيؤدي إلى خلق كيان جديد وغير مألوف في قضايا الإعسار ...
    La décision concerne la demande de nomination d'un arbitre par le Tribunal étatique. UN يتعلق القرار بطلب تعيين محكّم من قبل المحكمة.
    La première concerne l'indemnisation des personnes qui ont été détenues, poursuivies ou condamnées à tort par le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. UN تتعلق المسألة الأولى بتعويض الأشخاص الذين يتم احتجازهم أو مقاضاتهم أو إدانتهم خطأ من قبل المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    La composition d'une chambre spéciale sera déterminée par le Tribunal, avec l'approbation des parties, ce qui donne à ces dernières un certain droit de regard sur cette composition. UN وسوف يتحدد تشكيل الدائرة الخاصة من قبل المحكمة بموافقة الأطراف. وهذا يعطي الأطراف قدرا من التحكم في تكوينها.
    Toutefois, celles-ci restent peu disposées à exécuter les mandats d'arrêt délivrés par le Tribunal. UN وعلى الرغم من ذلك، ظلت سلطات صربيا والجبل الأسود تمانع في تنفيذ أوامر القبض المحالة إليها من قبل المحكمة.
    Comme vous devez savoir, il avait été condamné par un tribunal militaire. Open Subtitles لنعلمكِ كما تعرفين فإنه قد أدين من قبل المحكمة العسكرية
    Envoi tardif de l'extrait du jugement par les tribunaux de première instance ou les juridictions de jugement, ce qui retarde d'autant l'exécution de la peine. UN التأخر في إرسال شهادة نص الحكم من قبل المحكمة الابتدائية ومحكمة إصدار الحكم، وهو ما يشكل عقبة أمام تنفيذ الحكم بسرعة، إضافة إلى التأخر في تقديم إخطار الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    4.4 L'État partie fait valoir que du fait des recours formés par le requérant, la question de sa détention a été examinée à plusieurs reprises par la juridiction inférieure. UN 4-4 وتدفع الدولة الطرف بأنه نتيجة لالتماسات الطعن التي قدمها صاحب الشكوى، فإن قرار احتجازه قد خضع للمراجعة مرات عديدة من قبل المحكمة الأدنى درجة.
    g) L'absence de système prévoyant qu'un avocat soit désigné d'office pour tout suspect avant la mise en accusation, quelle que soit la catégorie d'infraction qui lui est reprochée. UN (ز) الافتقار إلى نظام لتعيين محامين من قبل المحكمة لجميع المشتبه فيهم قبل اتهامهم، بصرف النظر عن فئات الجرائم التي يتهمون بارتكابها.
    La Constitution colombienne, quant à elle, prévoit que la déclaration de l'état d'exception soit faite par décret présidentiel puis soumise à la Cour constitutionnelle. UN أما بموجب الدستور الكولومبي فإن حالة الطوارئ يجب أن تعلَن بمرسوم رئاسي ويجب استعراضها من قبل المحكمة الدستورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد