Ce principe a été accepté comme règle de droit international coutumier et appliqué dans un grand nombre de décisions judiciaires ou arbitrales. | UN | وقُبل هذا المبدأ كقاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي وطُبق في عدد كبير من أحكام القضاء وقرارات التحكيم. |
L'ordre de priorité devra être clairement défini dans ce cas conformément à une règle de droit international privé. | UN | وينبغي أن تحدد الأولويات في ذلك الصدد تحديدا واضحا، وفقا لقاعدة من قواعد القانون الدولي الخاص. |
Cette règle est considérée par la CIJ comme étant une règle de droit humanitaire coutumier. | UN | وتعتبر محكمة العدل الدولية هذه القاعدة قاعدة من قواعد القانون الإنساني العرفي. |
Applicabilité du droit international humanitaire et d'autres règles pertinentes de droit international | UN | انطباق القانون الإنساني الدولي وغيره من قواعد القانون الدولي ذات الصلة |
Ce faisant, le Conseil de sécurité a établi de nouvelles règles contraignantes de droit international. | UN | ويعني هذا الإجراء في الواقع أن المجلس وضع قواعد جديدة من قواعد القانون الدولي الملزمة. |
Le fait qu'une disposition conventionnelle reflète une règle de droit international coutumier n'empêche pas par lui-même la formulation d'une réserve à cette disposition. | UN | إن تعبير نص في المعاهدة عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي لا يشكل في حد ذاته عائقاً أمام صوغ تحفظ على ذلك النص. |
L'objectif était de fournir un guide à toutes les personnes, notamment aux non-spécialistes du droit international public, qui auraient à déterminer s'il existait ou non une règle de droit international coutumier. | UN | فالهدف هو إرشاد الجميع، ولا سيما غير الخبراء في مجال القانون الدولي العام الذين تواجههم مهمة البتّ في وجود أو عدم وجود قاعدة من قواعد القانون العرفي الدولي. |
Pour le Gouvernement mexicain, il n'y a pas de règle de droit international coutumier (lex lata) régissant la question dans son ensemble. | UN | وذكر أن رأي حكومته يتمثَّل في أن ليس ثمة قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي تنظِّم المسألة ككل. |
< < Le fondement d'une règle de droit international économique doit s'attacher aux réalités économiques. | UN | " إن أساس أي قاعدة من قواعد القانون الدولي الاقتصادي يجب أن يتقيد بالواقع الاقتصادي. |
Personnellement, j'approuve le point de vue du Comité en tant que déclaration de politique générale, mais je ne peux pas y souscrire en tant qu'affirmation d'un principe de droit international coutumier. | UN | وإنني شخصيا أوافق على رأي اللجنة كبيان لسياستها العامة ولكن لا أوافق عليه كبيان لقاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
C'est une règle impérieuse de droit international. | UN | وهذه قاعدة هامة من قواعد القانون الدولي. |
Quel que soit l'élément que l'on souhaite ajouter à cette règle de droit coutumier bien établie, il devra nécessairement être restrictif. | UN | وكل إضافة على هذه القاعدة الثابتة من قواعد القانون العرفي ينبغي أن ينظر إليها من زاوية تقييدية. |
Il semble donc préférable de rejeter la doctrine de la continuité de la nationalité en tant que règle de fond de droit international coutumier. | UN | وبناء على ذلك، من الأفضل على ما يبدو رفض قاعدة استمرارية الجنسية بوصفها قاعدة جوهرية من قواعد القانون الدولي العرفي. |
La protection diplomatique, même si elle n'a pour objet que de protéger des particuliers contre un gouvernement étranger, est par contre une règle coutumière de droit international d'application universelle, susceptible d'offrir un recours plus utile. | UN | ومن جهة أخرى فإن الحماية الدبلوماسية، وإن كانت متاحة فقط لحماية الأفراد من حكومة أجنبية، إلا أنها قاعدة عرفية من قواعد القانون الدولي تنطبق عالميا ويمكنها أن تقدم وسيلة انتصاف أكثر فعالية. |
Cependant, l’opinion dominante est probablement qu’il ne s’agit pas d’une norme générale de droit international dans le domaine des dommages transfrontières.) | UN | واﻷرجح أن الرأي السائد لا يعتبر هذا المفهوم قاعدة عامة من قواعد القانون الدولي في سياق الضرر العابر للحدود. |
Ce droit en est venu à être considéré comme une règle de droit international coutumier liant tous les Etats. | UN | ولقد بات يعتبر قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي الملزمة لجميع الدول. |
Il existe des règles du droit international qui, dans la terminologie de la Commission du droit international, sont des «obligations de comportement». | UN | فهناك من قواعد القانون الدولي ما يمثل، في مصطلحات لجنة القانون الدولي، " التزامات ببذل عناية " . |
Le caractère absolu de cette interdiction, même dans une situation d'exception, est justifié par son rang de norme du droit international général. | UN | والطبيعة المطلقة لهذا الحظر، حتى في أوقات الطوارئ، تبررها وضعية هذه القواعد باعتبارها من قواعد القانون الدولي العام. |
La délégation chypriote souligne que les contre-mesures armées sont interdites par le paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies, qui fait désormais partie du droit international coutumier. | UN | وأكد وفده أن التدابير المضــادة المسلحة محظورة بموجب الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة التي أصبحت قاعدة عرفية من قواعد القانون الدولي. |
En l'espèce, il faut en effet partir du principe que, dans le cas des crimes internationaux, la responsabilité pénale des individus découle directement des normes du droit international. | UN | ومن الضروري هنا أن نبدأ من مقدمة منطقية مفادها أنه في حالة الجنايات الدولية تنشأ المسؤولية الجنائية الفردية من قواعد القانون الدولي مباشرة. |
Premièrement, les règles du droit international coutumier relatives aux conflits armés non internationaux étaient plus nombreuses qu'on ne le pensait à l'origine. | UN | أولا، أن هناك من قواعد القانون الدولي العرفي ذات الصلة بالمنازعات المسلحة غير الدولية ما هو أكثر مما كان متوقعا أصلا. |
On a généralement tendance, dans les textes juridiques, à étendre la portée de jus cogens à une liste de règles du droit international qui ne cesse de s'allonger; il est peut-être temps de voir dans quelle mesure cette énumération se justifie. | UN | ذلك أن هناك ميلا في الكتابات القانونية إلى توسيع نطاق " القانون الملزم " بحيث يشمل قائمة دائمة الإتساع من قواعد القانون الدولي، وربما حان الوقت للنظر في مدى إمكان تبرير مثل هذا التعداد. |
Il a été proposé d'étudier également les divergences jurisprudentielles quant à l'identification d'une règle du droit international coutumier. | UN | واقتُرح أيضاً أن تُدرس الاختلافات الفقهية فيما يتعلق بتحديد قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
Cette obligation n'est pas en elle-même une règle du jus cogens et elle s'imposera sans préjudice des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies. | UN | والالتزام ليس في ذاته قاعدة من قواعد القانون الدولي العام وسوف تنطبق دون إضرار بالأحكام ذات الصلة بميثاق الأمم المتحدة. |
Rappelant également l'inadmissibilité de l'acquisition de la terre d'autrui par la force, qui constitue une règle de jus cogens dans le droit international, | UN | وإذ تذكر أيضاً بعدم جواز الاستيلاء على أراضي الغير بالقوة، كقاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي، |