ويكيبيديا

    "من مداولات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des délibérations
        
    • de ses délibérations
        
    • de délibérations
        
    • délibérations lorsqu'elles ont
        
    • lors des débats
        
    • débats de
        
    • de ses débats
        
    • sur les délibérations
        
    • à leurs débats
        
    • aux délibérations
        
    • issue des
        
    • les débats
        
    • les délibérations du
        
    • leurs délibérations
        
    D'autres pays pourraient aussi tirer grand profit des délibérations de la Conférence de Jakarta. UN ويمكن لبلدان العالم اﻷخرى أن تتعلم الكثير من مداولات مؤتمر جاكرتا هذا.
    La plus grande partie des délibérations du Conseil se tient durant les consultations officieuses et à huis clos. UN والجزء الأكبر من مداولات المجلس يتم أثناء مشاورات غير رسمية خلف أبواب مغلقة.
    Le Président doit disposer des ressources nécessaires pour mener à bien le mandat qui lui a été confié par la Charte, ainsi que les mandats issus des délibérations de cet organe. UN ويجب أن تتوافر لدى الرئيس الموارد لتنفيذ الولاية التي عهد إليه بها الميثاق، فضلا عن تلك الناشئة من مداولات هذه الهيئة.
    Le Bureau tient le Conseil informé de ses délibérations et n'est pas autorisé à prendre des décisions sur les questions de fond. UN ويقوم المكتب بإطلاع المجلس على ما أجراه من مداولات دون أن تكون له سلطة اتخاذ القرارات بشأن أي من المسائل الموضوعية.
    Enfin, je remercie les délégations de l'esprit constructif et de la coopération dont elles ont fait preuve durant les trois années de délibérations de la Commission. UN وختاما، أود أن أتقدم بالشكر إلى الوفود على روحها البناءة وتعاونها خلال السنوات الثلاث الماضية من مداولات الهيئة.
    3. Le Conseil d'administration peut aussi inviter, lorsqu'il le juge à propos, des organisations intergouvernementales et des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social à participer à ses délibérations lorsqu'elles ont trait à des questions relevant de leur domaine d'activité. UN ٣ - ويجوز للمجلس التنفيذي أيضا أن يدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عندما يرى ذلك مناسبا، للمشاركة فيما يجريه من مداولات بشأن المسائل المتصلة بأنشطتها.
    Ce n'est que grâce à des délibérations collectives et à des décisions concertées que nous serons en mesure d'affronter les problèmes complexes de ce nouveau siècle. UN ولن نتمكن من التصدي لتعقيدات القرن الجديد إلا من خلال ما نجريه من مداولات وما نتخذه من قرارات جماعية.
    Le Directeur régional a assuré les délégations que cette question serait traitée dans le cadre des délibérations du Conseil. UN وأكد المدير الإقليمي للوفود أن هذا الموضوع سيشكل جانبا منتظما من مداولات المجلس.
    Il regrette que la Jordanie ait présenté des amendements à ce stade des délibérations. UN وأعرب عن الأسف لأن الوفد الأردني قدم تعديلات في المرحلة الحالية من مداولات اللجنة.
    Le quatrième Forum social va aussi tirer profit du fruit des délibérations de membres de la société civile qui seront invités à participer aux débats. UN وسيفيد المحفل الاجتماعي الرابع أيضاً من مداولات أعضاء المجتمع المدني الذين ستتم دعوتهم للمشاركة في المناقشات.
    Le Guyana va donc oeuvrer pour que le plan d'action bénéficie des délibérations et des activités de l'Année internationale de la famille et pour qu'il soit assorti d'objectifs adaptés à notre situation locale tout en restant conforme à l'universalité de la famille humaine. UN ولهذا ستحرص غيانا على أن تفيد خطة العمل من مداولات وأنشطة السنة الدولية لﻷسرة، واضعة أهدافا مناسبة لوضعنا المحلي على أن تتماشى مع عالمية اﻷسرة البشرية.
    J'espère qu'ils tireront profit des délibérations de la Commission. UN وآمل أن يستفيدوا من مداولات اللجنة.
    L'Assemblée générale souhaitera donc peut-être décider de modifier les dispositions régissant l'établissement de procès-verbaux ou de comptes rendus analytiques à l'issue des délibérations de sa quarante-neuvième session, en tenant compte des conséquences que cela aura pour les besoins en matière de services de conférence. UN وعليه فإن الجمعية العامة قد تعدل هذه الاستحقاقات نتيجة لما ستجريه من مداولات أثناء الدورة التاسعة واﻷربعين، مع ما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة لمتطلبات خدمة المؤتمرات.
    304. La Commission ayant conclu son examen des projets d'articles premier et 3 à 11, le groupe de rédaction créé par le Secrétariat a proposé un projet de version révisée des articles premier et 3 à 11, tenant compte des délibérations et décisions de la Commission. UN ٤٠٣ - ونظرا ﻷن اللجنة انتهت من مناقشتها لمشاريع المواد ١ و ٣ الى ١١، اقترح فريق للصياغة شكلته اﻷمانة مشروع نص منقح للمواد ١ و ٣ الى ١١، يعكس ما جرى من مداولات وما اتخذ من قرارات.
    Le Comité a pris note des délibérations sur la question de l’orbite géostationnaire telles qu’elles figuraient dans le rapport du Sous-Comité juridique. UN ٩٤ - وأحاطت اللجنة علما بما ورد في تقرير اللجنة الفرعية القانونية من مداولات بشأن مسألة المدار الثابت بالنسبة إلى اﻷرض.
    Le Bureau tient le Conseil informé de ses délibérations et n'est pas autorisé à prendre des décisions sur les questions de fond. UN ويقوم المكتب بإطلاع المجلس على ما أجراه من مداولات دون أن تكون له سلطة اتخاذ القرارات بشأن أي من المسائل الموضوعية.
    Après deux ans de délibérations au sein du Groupe de travail à composition non limitée, de nombreuses idées et propositions utiles nous ont été présentées qui méritent une réflexion plus approfondie. UN وبعد عامين من مداولات الفريق العامل مفتوح العضوية لدينا اﻵن العديد من اﻷفكار والاقتراحات المفيدة تتطلب الدراسة اﻷعمق.
    3. Le Conseil d'administration peut aussi inviter, lorsqu'il le juge à propos, des organisations intergouvernementales et des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social à participer à ses délibérations lorsqu'elles ont trait à des questions relevant de leur domaine d'activité. UN ٣ - ويجوز للمجلس التنفيذي أيضا أن يدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عندما يرى ذلك مناسبا، للمشاركة فيما يجريه من مداولات بشأن المسائل المتصلة بأنشطتها.
    Les conclusions et les recommandations des procédures spéciales avaient souvent été prises en considération lors des débats menés dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN وأضاف أن استنتاجات وتوصيات الإجراءات الخاصة ظلت تُعرض في كثير من مداولات الاستعراض.
    Depuis sa huitième session, en 2009, le Forum demande aux mécanismes, institutions et organisations et processus régionaux et sous-régionaux ayant trait aux forêts d'apporter des contributions qui font partie intégrante des débats de ses sessions. UN ومنذ انعقاد الدورة الثامنة للمنتدى، في عام 2009، التمس المنتدى مدخلات من الآليات والمؤسسات والمنظمات والعمليات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية بالغابات بوصفها جزءا لا يتجزأ من مداولات الدورات.
    Le Bureau doit tenir le Conseil informé de ses débats et n'est pas habilité à prendre des décisions sur les questions de fond. UN وينبغي للمكتب أن يحيط المجلس علما بما يجري فيه من مداولات وألا تكون له سلطة اتخاذ القرارات في المسائل الموضوعية.
    Les dossiers de la MONUG ne contiennent aucun document sur les délibérations du Comité local d'examen relatives aux propositions de projet relatives à deux projets à effet rapide, l'un concernant des conseils juridiques et psychologiques sur les droits des enfants et le plaidoyer et l'autre un calendrier des droits de l'homme présentant des dessins d'enfants. UN لم يكن بالمستطاع العثور في الملفات على نسخ من مداولات لجنة الاستعراض المحلية بشأن مقترحات لإقامة مشروعين من مشاريع الأثر السريع أحدهما يتعلق بتقديم المشورة القانونية والنفسية بشأن حقوق الأطفال وأنشطة الدعوة في هذا المجال، والآخر يتعلق بإصدار تقويم لحقوق الإنسان مزدان برسومات للأطفال.
    aux conférences et réunions internationales Au cours de l'année, le Président du Comité a pris part à diverses réunions d'organes intergouvernementaux et d'autres organes intéressés par la question de Palestine et a participé à leurs débats aux fins d'appuyer les droit inaliénables du peuple palestinien : UN 32 - شارك رئيس اللجنة أثناء السنة في اجتماعات الهيئات الحكومية الدولية والهيئات الأخرى وغيرها من الاجتماعات ذات الصلة بقضية فلسطين، وساهم فيما أجرته من مداولات لنصرة حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وذلك على النحو التالي:
    La communauté internationale, au nom de laquelle agit le Conseil, doit avoir le sentiment de prendre part aux délibérations du Conseil. UN ويجب أن يشعر المجتمع الدولي، الذي يتصرف المجلس بالنيابة عنه، بأنه جزء من مداولات المجلس.
    Le plan de travail et le budget de cette division ont donc occupé une grande place dans les débats du Comité. UN ولذلك فقد خُصص جزء كبير من مداولات اللجنة ومناقشاتها لخطة عمل الشعبة وميزانيتها.
    Alors qu'auparavant ces questions étaient souvent traitées de manière séparée, le rôle des femmes en matière de paix et de sécurité est désormais clairement intégré dans les délibérations du Conseil. UN وانطلاقا من وضع كانت كثيرا ما تُعامل فيه هذه القضايا كبند مستقل، فقد غدا دور المرأة في السلام والأمن الآن جزءا أوضح من مداولات المجلس.
    Le Secrétariat a convoqué plusieurs groupes d'experts et établi sur la base de leurs délibérations des instructions relatives à la rédaction de textes. UN وقد عقدت الأمانة عدة اجتماعات أفرقة خبراء، وأعدت مشاريع تعليمات مستمدة من مداولات تلك الأفرقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد