Or l'aboutissement harmonieux et rapide des négociations d'Uruguay est extrêmement souhaitable. | UN | وقال إن من المستصوب الى حد بعيد أن يتم قريبا الانتهاء بشكل متسق من مفاوضات أوروغواي. |
Cela constituerait une avancée importante et encouragerait d'autres pays à mener des négociations similaires. | UN | وسيكون ذلك خطوة هامة إلى الأمام، وسيشجع بلدانا أخرى على الانتهاء من مفاوضات مماثلة. |
Par ailleurs, en raison de cette disqualification, un autre sous-traitant avait été invité à participer à la troisième phase des négociations portant sur une meilleure offre définitive. | UN | وعلاوة على ذلك، وبسبب هذا الاستبعاد، دعي مقاول أشغال حرفية آخر إلى الجولة الثالثة من مفاوضات أفضل عرض نهائي. |
Dans nombre de négociations sur le désarmement, par exemple, il est essentiel de respecter le principe d’une sécurité non diminuée au niveau d’armement le plus bas. | UN | ولذلك، فعلى سبيل المثال يلزم في عديد من مفاوضات نزع السلاح مبدأ اﻷمن المتساوي غير المنقوص عند الحد اﻷدنى من التسلح. |
C'est ce qui a notamment conduit à la récente conclusion de négociations avec le Gouvernement hôte à Genève sur des locaux subventionnés. | UN | ومثل هذه الجهود هي التي أفضت إلى الانتهاء حديثا من مفاوضات مع الحكومة المضيفة في جنيف، لتوفير أماكن مدعومة. |
Services d'appui au Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC) et aux pays en développement membres pour leur troisième cycle (de São Paulo) de négociations relatives au SGPC. | UN | تقديم الخدمات المتعلقة بالاتفاق بشأن النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية، وقدّم الدعم للبلدان النامية في جولة ساو باولو الثالثة من مفاوضات هذا النظام. |
les négociations de Doha doivent être conclues au plus vite. | UN | وينبغي الانتهاء من مفاوضات الدوحة في أقرب وقت. |
Il est également essentiel que les négociations relatives à la création de zones de libre-échange n'aillent pas à l'encontre des négociations multilatérales en cours. | UN | ولا بــد أيضا ألا تقـوِّض المفاوضات الجارية بشأن مناطق التجارة الحرة ما يجري من مفاوضات متعددة الأطراف. |
Le Groupe se félicite donc des négociations qu'a menées la Commission sur la question et de sa détermination unanime à condamner et prévenir de telles pratiques. | UN | ولذلك فإن المجموعة لقيت تشجيعاً من مفاوضات اللجنة وتوحيد عزمها على إدانة هذه الممارسات ومنعها. |
Il est donc extrêmement triste et regrettable que la deuxième phase des négociations de Machakos entre les deux parties soudanaises aient abouti à une impasse. | UN | ولهذا، من المؤسف إلى أقصى حد ومن سوء الحظ أن تتوقف المرحلة الثانية من مفاوضات مشاكوس بين الطرفين السودانيين. |
Il pourrait contribuer à ce que la vérification soit envisagée comme formant partie intégrante des négociations portant sur la limitation des armements et le désarmement. | UN | وستكون مفيدة في تيسير اعتبار التحقق جزءا لا يتجزأ من مفاوضات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Une assistance technique a été fournie aux pays en développement participant à la deuxième série des négociations sur le SGPC. | UN | وقدمت المساعدة التقنية أيضاً إلى البلدان النامية المشتركة في الجولة الثانية من مفاوضات النظام الشامل لﻷفضليات التجارية. |
Il pourrait contribuer à ce que la vérification soit envisagée comme formant partie intégrante des négociations portant sur la limitation des armements et le désarmement. | UN | وستكون مفيدة في تيسير اعتبار التحقق جزءا لا يتجزأ من مفاوضات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح. |
À Doha, 142 pays ont convenu d'ouvrir une nouvelle série de négociations de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وفي الدوحة، وافقت 142 دولة على إطلاق الجولة التالية من مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
D'un autre côté, les mesures prises par les pouvoirs publics ont été axées sur la préparation du nouveau tour de négociations de l'OMC. | UN | ومن ناحية أخرى، ركزت استجابات السياسة الإقليمية على الاستعداد لجولة جديدة من مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Mon gouvernement est cependant déçu que le prochain cycle de négociations de l'OMC ait été repoussé, et demande que ce cycle commence le plus tôt possible. | UN | تعرب حكومتي عن خيبة أملها إزاء تأجيل الجولة القادمة من مفاوضات منظمة التجارة العالمية، وتطالب بإجراء تلك المفاوضات في أبكر فرصة ممكنة. |
LANCEMENT DU TROISIÈME CYCLE de négociations RELATIVES AU SYSTÈME GLOBAL DE PRÉFÉRENCES COMMERCIALES ENTRE PAYS EN DÉVELOPPEMENT (SGPC) | UN | إطلاق الجولة الثالثة من مفاوضات النظام الشامل للأفضليات التجارية |
Une troisième série de négociations portant sur l'Accord commercial de l'Asie et du Pacifique s'est achevée. | UN | وانتهت الجولة الثالثة من مفاوضات الاتفاق التجاري لآسيا والمحيط الهادئ. |
Cette omission fait que le Cycle de négociations commerciales de Doha n'est guère propice au développement. | UN | وهذا الإغفال قد جعل جولة الدوحة من مفاوضات التجارة غير مؤاتية للتنمية. |
Un bulletin d'information résumant les déclarations et les négociations de la Conférence a également été publié chaque jour. | UN | كما صدرت نشرة مفاوضات يومية، تتضمن ملخصات لبيانات المؤتمر وما يجري فيه من مفاوضات. |
Il faut aussi qu'ils puissent participer aux négociations et aux accords visant à préciser et affiner cet arsenal réglementaire. | UN | ويتعين أيضا أن يكونوا قادرين على اﻹسهام فيما يلزم لتنقيحها من مفاوضات واتفاقات. |
Je suis arrivé tardivement mais possède un regard neuf et objectif, ce qui pourrait être déterminant, particulièrement au stade final d'une négociation difficile. | UN | لقد أتيت متأخراً، ولكن بنظرة جديدة موضوعية، يمكن أن تكون حاسمة، وخاصة في المرحلة اﻷخيرة من مفاوضات صعبة. |