Le nombre de touristes provenant de la région du Pacifique a notablement augmenté à la suite de l'ouverture de liaisons aériennes directes avec Taipei et Hong-kong. | UN | وزاد عدد السواح من منطقة المحيط الهادئ زيادة كبيرة بعد افتتاح الخدمة الجوية المباشرة الى تايبيه وهونغ كونغ. |
Aujourd'hui, je suis particulièrement heureux de souhaiter la bienvenue à un petit État de la région du Pacifique dans la famille des Nations Unies. | UN | واليوم يسرني بشكل خاص أن أرحب بدولـة صغيرة من منطقة المحيط الهادئ في أسرة اﻷمم المتحدة. |
Ce sera là une occasion importante de coopérer avec les États de la région du Pacifique, où l'on enregistre un faible taux d'adhésion à la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وسيكون ذلك فرصة هامة للعمل مع دول من منطقة المحيط الهادئ، حيث مستوى الانضمام إلى الاتفاقية متدنٍ. |
L'invitation faite aux représentants d'États de la région du Pacifique Sud à visiter la Nouvelle-Calédonie a été adressée à ces représentants dans un cadre bilatéral et non au Comité spécial. | UN | ومن ثم فدعوة ممثلين عن دول أعضاء من منطقة المحيط الهادئ لزيارة كاليدونيا الجديدة لم تُقدم إلى اللجنة الخاصة وإنما قدمت للممثلين المذكورين أعلاه على أساس ثنائي. |
Les quatre pays pilotes pour la région Asie-Pacifique comprennent deux pays asiatiques et deux pays de la sous-région du Pacifique. | UN | وتشمل البلدان الأربعة الرائدة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بلدين من آسيا وبلدين من منطقة المحيط الهندي دون الإقليمية. |
Il se félicite de l'inclusion d'experts du Territoire non autonome et d'ONG de la région du Pacifique. | UN | ورحب بإدراج خبراء الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ومنظمات الأقاليم غير الحكومية من منطقة المحيط الهادئ. |
L'inclusion de trois nouveaux membres de la région du Pacifique revêt une importance non négligeable à cet égard. | UN | فقبول ثلاث دول أعضاء إضافية من منطقة المحيط الهادئ مسألة ذات شأن في هذا الصدد. |
Ces montants ont été calculés compte tenu de l'évolution précédemment constatée de ce poste de dépense et en partant de l'hypothèse que le Conseil enverrait chaque année dans le Territoire une mission d'environ deux semaines et composée d'un représentant de chaque Etat Membre du Conseil de tutelle et de représentants de deux Etats de la région du Pacifique, accompagnés de quatre fonctionnaires du Secrétariat. | UN | كما يفترض أن كل بعثة تتألف من ممثل لكل دولة عضو بمجلس الوصاية وممثلين لدولتين من منطقة المحيط الهادئ وأن يقوم بخدمتها أربعة من موظفي السكرتارية. |
Pour compléter les efforts d'autres pays, déployés en d'autres forum, la Papouasie-Nouvelle-Guinée et d'autres pays de la région du Pacifique, sont d'accord pour mettre en commun leurs ressources limitées en vue de résoudre ces problèmes. | UN | وبغية استكمال الجهود في المنتديات الأخرى، وافقت بابوا غينيا الجديدة، مع بلدان أخرى من منطقة المحيط الهادئ، على تجميع مواردها المحدودة في إطار خطة المحيط الهادئ لمعالجة هذه المسائل. |
Je m'associe à mes collègues de la région du Pacifique pour inviter la communauté internationale à prendre des mesures plus concertées afin de relever le défi des changements climatiques en tant que question de sécurité. | UN | وأضم صوتي إلى زملائي من منطقة المحيط الهادئ في دعوتنا المجتمع الدولي إلى اتخاذ المزيد من الاجراءات المتضافرة في التصدي لتغير المناخ باعتباره مسألة أمنية. |
En témoignage de son attachement aux droits de l'homme, la Nouvelle-Zélande présente sa candidature aux élections au Conseil des droits de l'homme de l'an prochain, et nous espérons être le premier État de la région du Pacifique à devenir membre de cette instance. | UN | ونيوزيلندا، تعبيرا عن التزامها بحقوق الإنسان، ستترشح لخوض انتخابات عضوية مجلس حقوق الإنسان التي ستجري في العام القادم. ونأمل أن نكون أول عضو في المجلس من منطقة المحيط الهادئ. |
144. Un intervenant autochtone de la région du Pacifique a demandé la création d'un tribunal permanent des peuples devant lequel les peuples autochtones pourraient présenter leurs revendications. | UN | ١٤٤- واقترح متحدث عن السكان اﻷصليين من منطقة المحيط الهادئ إنشاء محكمة شعبية دائمة يمكن للسكان اﻷصليين تقديم مطالباتهم اليها. |
Un représentant d’une organisation non gouvernementale de la région du Pacifique a déclaré que la mondialisation avait eu des répercussions considérables sur le mode de vie et les activités économiques de la population des îles du Pacifique. | UN | 36 - ولاحظ ممثل منظمة غير إقليمية من منطقة المحيط الهادئ أن العولمة قد كان لها تأثير هائل في حياة واقتصادات شعب جزر المحيط الهادئ. |
Un représentant d’une organisation non gouvernementale de la région du Pacifique a déclaré que la mondialisation avait eu des répercussions considérables sur le mode de vie et les activités économiques de la population des îles du Pacifique. | UN | 36 - ولاحظ ممثل منظمة غير إقليمية من منطقة المحيط الهادئ أن العولمة قد كان لها تأثير هائل في حياة واقتصادات شعب جزر المحيط الهادئ. |
Parmi les 50 pays qui ont envoyé des délégations à San Francisco en avril 1945 pour adopter la Charte des Nations Unies, trois venaient de la région du Pacifique — l'Australie, la Nouvelle-Zélande et les Philippines. | UN | لقد كان من بين البلدان الخمسين التي أرسلت وفودا إلى سان فرانسيسكو في نيسان/أبريل ١٩٤٥ لاعتماد ميثاق اﻷمم المتحدة ثلاثة بلدان من منطقة المحيط الهادئ هي استراليا والفلبين ونيوزيلندا. |
Le premier de ces ateliers s'est tenu en juillet 1996 avec la participation de fonctionnaires gouvernementaux responsables de la formation aux droits de l'homme, et de représentants d'institutions nationales, d'organisations non gouvernementales et des médias de la région du Pacifique. | UN | ووفقا لذلك، عقدت في تموز/يوليه ١٩٩٦ حلقة العمل اﻹقليمية اﻷولى، التي استهدفت الجمع بين الموظفين العامين المسؤولين عن التدريب في مجال حقوق اﻹنسان داخل اﻹدارات الحكومية، وممثلين من المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلام من منطقة المحيط الهادئ. |
Le président annonce que le Bureau a établi des contacts avec plusieurs membres du Comité spécial de la région du Pacifique afin d'étudier la possibilité de réunir le séminaire en novembre 2006. | UN | 7 - الرئيس: قال إن المكتب أجرى اتصالات مع بعض الأعضاء في اللجنة الخاصة من منطقة المحيط الهادئ من أجل دراسة إمكانية عقد الحلقة الدراسية في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Une représentante de Pacific Concerns Resource Centre, Inc., autre organisation non gouvernementale de la région du Pacifique, a souligné que l'héritage du colonialisme était encore très sensible dans la région et que les souvenirs du racisme et de la discrimination raciale restaient très vivaces dans les mémoires. | UN | 42 - وأكدت ممثلة عن " المركز المرجعي لاهتمامات منطقة المحيط الهادئ " ، وهو منظمة غير حكومية من منطقة المحيط الهادئ، أن تركة الاستعمار تعد سمة بارزة في المنطقة، وأن ذكريات العنصرية والتمييز لا تزال حية في أذهان الناس. |
IX. Conférence mondiale sur le développement durable des pays insulaires en développement La CESAP attache une priorité élevée à ses 19 membres et membres associés de la sous-région du Pacifique, dont 5 figurent parmi les pays les moins avancés. | UN | 98 - تولي اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أولوية عالية لأعضائها وأعضائها المنتسبين الـ 19 من منطقة المحيط الهادئ دون الإقليمية، وخمسة منهم من أقل البلدان نموا. |
A cet égard, le Service des bureaux régionaux et de l'économie et du commerce organisera un forum de haut niveau sur le commerce et le développement durable en mai 2003, à Séoul, en assurant en particulier la participation de la sous-région du Pacifique. | UN | وفي هذا الصدد، سيقوم المكتب الإقليمي وشعبة الاقتصاد والتجارة بتنظيم منتدى رفيع المستوى بشأن التجارة والتنمية المستدامة في أيار/مايو 2003 في سيول، بما في ذلك المشاركة من منطقة المحيط الهادي شبه الإقليمية. |
de l'application du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement La CESAP continue d'accorder un rang de priorité élevé à ses 19 membres et membres associés de la sous-région du Pacifique qui ont connu une croissance économique faible ou modérée au cours des dernières années. | UN | 40 - تواصل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ إعطاء أولوية عليا لتسع عشرة دولة من دولها الأعضاء والدول المنتسبة إليها من منطقة المحيط الهادئ دون الإقليمية، والتي ظل معدل نموها يتراوح بين مستويات منخفضة إلى متوسطة خلال السنوات القليلة الماضية. |