ويكيبيديا

    "من مواردها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de leurs ressources
        
    • de ses ressources
        
    • de ressources
        
    • des ressources mises à sa disposition
        
    • toutes les ressources dont
        
    • des ressources dont ils
        
    • leurs propres ressources
        
    Certaines législations interdisent même aux associations de défense des droits de l'homme de recevoir plus de 10 % de l'ensemble de leurs ressources de sources étrangères. UN وتمنع بعض التشريعات جمعيات حقوق الإنسان حتى من أن تحصل أكثر من 10 في المائة من مواردها الإجمالية من مصادر أجنبية.
    En 1997 et 1998, 34 et 43 % des organes considérés avaient respectivement utilisé entre 50 et 79 % de leurs ressources; en 1999, ce pourcentage était de 41 %. UN وفي عامي 1997 و 1998، استخدمت 34 في المائة و 42 في المائة من الهيئات، على التوالي، ما بين 50 و 79 في المائة من مواردها.
    En 1997 et 1998, 34 et 43 % des organes considérés avaient respectivement utilisé entre 50 et 79 % de leurs ressources; en 1999, ce pourcentage était de 41 %. UN وفي عامي 1997 و 1998، استخدمت 34 في المائة و 42 في المائة من الهيئات، على التوالي، ما بين 50 و 79 في المائة من مواردها.
    En 1993, le secrétariat a exécuté plus de 80 activités de promotion de la CTPD à l'aide de ses ressources extrabudgétaires. UN وخلال عام ١٩٩٣ نفذت اﻷمانة أكثر من ٨٠ نشاطا ترويجيا من أنشطة التعاون التقني من مواردها الخارجة عن الميزانية.
    À ce jour, le Ministère des affaires étrangères et des relations institutionnelles consacre 23 % de ses ressources financières à la coopération au développement. UN واليوم، تخصص وزارة الخارجية والعلاقات المؤسسية 23 في المائة من مواردها المالية للتعاون الإنمائي.
    Il a mis en avant que son gouvernement consacrait la majeure partie de ses ressources financières aux besoins de sécurité et ne pouvait se permettre de prendre aucun risque. UN وأشار إلى أن حكومته تدفع جزءاً كبيراً من مواردها المالية لتلبية مقتضيات الأمن، وأنها لا يستطيع أن تتحمل أية مخاطرات.
    Il existe nombre de ressources que nous commençons seulement à apprendre à utiliser. UN وعلينا كذلك أن نتعلم كيفية الاستفادة من مواردها العديدة.
    Les peuples des territoires non autonomes ont légitimement le droit de bénéficier et de tirer parti de leurs ressources naturelles. UN إن لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الحق المشروع في الاستفادة من مواردها الطبيعية واستخدامها.
    Toutes les unités de soins de santé primaires consacrent plus de 50 % de leurs ressources à la médecine préventive. UN وتخصص جميع وحدات الرعاية الصحية الأولية أكثر من 50 في المائة من مواردها للطب الوقائي.
    Les États parties pourraient renforcer encore leur coopération avec ces organisations internationales en tirant tout le profit possible de leurs ressources et réalisations. UN وباستطاعة الدول الأطراف زيادة تدعيم التعاون مع هذه المنظمات الدولية والانتفاع تماماً من مواردها وإنجازاتها.
    Les États parties pourraient renforcer encore leur coopération avec ces organisations internationales en tirant tout le profit possible de leurs ressources et réalisations. UN وباستطاعة الدول الأطراف زيادة تدعيم التعاون مع هذه المنظمات الدولية والانتفاع تماماً من مواردها وإنجازاتها.
    Elle prive les pays en développement et les pays en transition de leurs ressources nationales et affaiblit l'état de droit. UN وهو يسلب البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من مواردها الوطنية ويقوّض سيادة القانون.
    Les pays en développement devraient s'inspirer du Brésil, de la Thaïlande et du Sénégal, qui subventionnent les traitements antirétroviraux à partir de leurs ressources propres. UN ويجب أن تقتدي البلدان النامية بالبرازيل وتايلند والسنغال، التي تدعم العلاج بالعقاقير المضادة من مواردها الخاصة.
    En 1993, 15 % des organes considérés ont utilisé entre 55 et 74 % de leurs ressources. UN وفي عام ١٩٩٣، استخدم ١٥ في المائة من الهيئات نسبة تتراوح من ٥٥ في المائة إلى ٧٤ في المائة من مواردها.
    :: L'État mexicain a axé sa politique de dépenses sur le développement social, en y consacrant la majeure partie de ses ressources; UN :: وجهت سياسة الإنفاق العام لدولة المكسيك القسط الأكبر من مواردها إلى التنمية الاجتماعية.
    La contribution du Département de la sûreté et de la sécurité sera financée au moyen de ses ressources extrabudgétaires. UN وستغطى مساهمة إدارة شؤون السلامة والأمن من مواردها الخارجة عن الميزانية.
    Il n'obtient qu'une proportion limitée de ses ressources du budget ordinaire de l'Organisation et son financement n'est donc pas prévisible. UN وهي تحصل على نسبة محدودة من مواردها من الميزانية العادية وتعاني من النقص في التمويل الذي يمكن توقّعه.
    Il s'agit principalement d'un plan social, puisque 75 % de ses ressources seront consacrées aux questions sociales. UN وهي خطة اجتماعية بالدرجة الأولى حيث أن 75 في المائة من مواردها ستنفق على مسائل اجتماعية.
    L'Organisation est maintenant outillée pour fonctionner de manière plus rationnelle et plus efficace et tirer le meilleur parti de ses ressources financières et humaines. UN والمنظمة الآن مؤهلة للعمل بمزيد من الكفاءة والفعالية وللاستفادة من مواردها المالية والبشرية على أفضل وجه.
    L’Organisation devrait consacrer une part plus importante de ses ressources à la formation, qui doit être considérée comme une activité prioritaire. UN وقال إن على المنظمة أن تخصص من مواردها حصة أكبر للتدريب، الذي يجب أن يُعتبر نشاطا ذا أولوية.
    Cette institution engagera 180 millions de dollars de ressources propres, le reste provenant de sources bilatérales. UN وسوف تخصص هذه المؤسسة 180 مليون دولار من مواردها هي بينما ينبغي دفع الباقي من مصادر ثنائية.
    Un État qui ne veut pas utiliser toutes les ressources dont il dispose pour assurer la réalisation du droit des auteurs de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de leurs productions scientifiques, littéraires et artistiques commet une violation de ses obligations au titre du paragraphe 1 c) de l'article 15. UN والدولة التي ليس لديها استعداد لتخصيص الحد الأقصى من مواردها لإعمال حق المؤلِّفين في الإفادة من حماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على إنتاجهم العلمي والأدبي والفني هي دولة مخِلة بالتزاماتها بموجب الفقرة 1(ج) من المادة 15.
    Progressivement, les États doivent assurer la réalisation intégrale du droit à la sécurité sociale avec le maximum des ressources dont ils disposent. UN ويتعين على الدول إعمال الحق في الضمان الاجتماعي بشكل كامل بمرور الوقت، وفقاً لأقصى مستوى ممكن من مواردها المتاحة.
    En outre, il est prévu que le mécanisme sera géré par les PEID eux-mêmes grâce, en partie, à leurs propres ressources humaines et financières. UN والمرفق ستديره أيضا البلدان الجزرية الصغيرة النامية ذاتها، من مواردها البشرية والمالية جزئيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد