Il a été noté que nombre de ces questions avaient récemment été abordées dans d'importantes réunions internationales. | UN | ولاحظ المجلس أن كثيرا من هذه القضايا قد جرى تناوله مؤخرا في المحافل الدولية الرئيسية. |
Il a été noté que nombre de ces questions avaient récemment été abordées dans d'importantes réunions internationales. | UN | ولاحظ المجلس أن كثيرا من هذه القضايا قد جرى تناوله مؤخرا في المحافل الدولية الرئيسية. |
Dans aucune de ces affaires n'apparaissait un accusé portant le nom du requérant. | UN | ولم يرد في أي من هذه القضايا ذكر متهم باسم صاحب الشكوى. |
Le Procureur a l'intention de demander le renvoi de 9 de ces affaires à des juridictions nationales. | UN | ويعتزم المدعي العام أن يطلب إحالة تسع من هذه القضايا إلى السلطات القضائية الوطنية لمحاكمتها. |
Le Rapporteur spécial avait porté deux de ces cas à la connaissance du gouvernement en 1992 et 1993 respectivement. | UN | وأحال المقرر الخاص اثنتين من هذه القضايا إلى الحكومة في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١ على التوالي. |
Pour résoudre un certain nombre de ces problèmes dans le cas des femmes enceintes, les quatre visites médicales avant la naissance sont gratuites; | UN | وبغية تناول بعض من هذه القضايا بالنسبة للمرأة الحامل، توجد سياسة للإعفاء تشمل أربع زيارات سابقة على الولادة. |
Il conviendra que les efforts entrepris pour donner suite au présent rapport comportent des recherches et des études sur chacune de ces questions. | UN | وعند متابعة هذا التقرير، يُوصي بالتصدي لكل من هذه القضايا عن طريق إجراء البحوث وغير ذلك من الطرق. |
Pour chacune de ces questions, il y a des forces et des faiblesses manifestes. | UN | وثمة أوجه قوة وأوجه ضعف في كل قضية من هذه القضايا. |
Aucune de ces questions n'est pertinente à l'étape actuelle des négociations. | UN | فليس ﻷي من هذه القضايا علاقة وثيقة بالمرحلة الحالية من المفاوضات. |
Cependant, depuis plus de dix ans, la Conférence est incapable de commencer un travail de fond sur l'une ou l'autre de ces questions. | UN | ومها يكن، فقد مُنع المؤتمر من مباشرة العمل الموضوعي بشأن أي من هذه القضايا لأكثر من عقد من الزمن. |
Le Gouvernement a placé certaines de ces questions à son ordre du jour politique. | UN | وقد أدرجت حكومة كيريباس بعضا من هذه القضايا على جدول أعمالها السياسي. |
Aucune de ces affaires, toutefois, n'apporte la preuve concluante de l'existence d'une telle exception. | UN | ومع ذلك لا توفر أي من هذه القضايا أدلة حاسمة تؤيد هذا الاستثناء. |
Quarante de ces affaires sont en cours et 211 ont été classées. | UN | ولا يزال ٠٤ من هذه القضايا منظورا بينما أغلِقت ملفات ٢١١ قضية. |
Beaucoup de ces affaires exigent des ressources supplémentaires pour les voyages. | UN | ويتطلب العديد من هذه القضايا موارد إضافية من أجل السفر. |
Dans une autre de ces affaires, le TANU a abordé la question de la responsabilisation dont il est question dans la deuxième partie du présent rapport. | UN | وأشارت المحكمة الإدارية للأمم المتحدة في واحدة أخرى من هذه القضايا إلى مسألة المساءلة التي تناولها الجزء الثاني من هذا التقرير. |
Le tribunal municipal de Beli Manastir a été à lui seul saisi de plus de 500 de ces affaires. | UN | وقد رفعت أكثر من ٠٠٥ من هذه القضايا في محكمة بلدية بيلي مناستير وحدها. |
Des réponses ont été reçues au sujet de cinq de ces cas, et au sujet de quatre des cas signalés en 1996. | UN | ووردت ردود على خمس من هذه القضايا وكذلك على أربع قضايا كانت قد أُحيلت إليها في عام ٦٩٩١. |
Trois États et le Conseil de sécurité ont déféré des situations à la Cour, et trois de ces cas font l'objet d'une enquête de la part du Procureur. | UN | فقد أحالت دول ثلاث ومجلس الأمن قضايا إلى المحكمة، وثلاث من هذه القضايا قيد التحقيق من قبل المدعي العام. |
Un grand nombre de ces problèmes ont été soulevés par les pays africains et d'autres pays en développement dans le cadre des négociations commerciales du Cycle de Doha. | UN | وقد أثارت البلدان الأفريقية وغيرها من البلدان النامية العديد من هذه القضايا في سياق جولة الدوحة من المفاوضات التجارية. |
Deux d'entre elles avaient abouti à des ordonnances de gel et une autre à un ordre de remboursement provisoire. | UN | وصدر أمران بالتجميد في قضيتين من هذه القضايا الأربع، كما صدر أمر بالتسديد المؤقت لمبالغ في قضية واحدة. |
Le Secrétaire général a reçu d'autres informations et observations sur un certain nombre de ces points. | UN | وقد تلقى الأمين العام معلومات وتعليقات إضافية بشأن عدد من هذه القضايا. |
Je réalise, en ce qui concerne la loi, l'armée est exemptée de ces procès. | Open Subtitles | أعتقد أن من الناحية القانونية أن الجيش محصن من هذه القضايا |
En 2010, plusieurs affaires de ce type ont pu être réglées et plusieurs missions ont salué le travail accompli par le Bureau à cet égard. | UN | وجرت تسوية عدد من هذه القضايا بنجاح في عام 2010 وأثنت مختلف العمليات الميدانية على المكتب لتحقيقه هذه النتائج. |
Elle transmet au Tribunal les éléments de l'enquête et copie du dossier, le cas échéant, et défère au Tribunal toute personne arrêtée dans le cadre de l'affaire. | UN | وتحيل إلى المحكمة الخاصة نتائج التحقيق ونسخة من سجلات المحكمة، إن وُجدت، كما يُحال الأشخاص المحتجزون رهن التحقيق في أي من هذه القضايا إلى عُهدة المحكمة. |
Elles sont d'ailleurs exposées de manière identique dans une série d'autres affaires, ce qui montre que l'État partie ne souhaite toujours pas traiter ces affaires de manière individuelle. | UN | بل إن تلك السياقات ورد سردها بطريقة مماثلة في سلسلة من القضايا الأخرى، ممّا يبيّن أن الدولة الطرف لا تزال ترفض تناول كل واحدة من هذه القضايا على حدة. |
Chéri, je vois rencontre souvent ce genre de cas, et c'est commun que les garçons ne pensent pas avoir été violés. | Open Subtitles | عزيزي, إنني أتعامل مع الكثير من هذه القضايا ومن الشائع أن الأولاد لا يعتقدون أنه تم اغتصابهم |