ويكيبيديا

    "من ولايتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de son mandat
        
    • du mandat
        
    • de leur mandat
        
    • le cadre de son
        
    En cessant toutes formes de collaboration avec ces organes, la MONUC fait fi de pans importants de son mandat. UN وإن البعثة، بوقفها جميع أشكال التعاون مع هاتين الهيئتين، تنحي جانبا أجزاء مهمة من ولايتها.
    Le droit à l'éducation est au cœur même de la mission de l'UNESCO et fait partie intégrante de son mandat. UN ويمثل الحق في التعليم الجوهر الأصيل لمهمة اليونسكو كما يمثل جزء أساسياً من ولايتها التي قامت من أجلها.
    Le droit à l'éducation est au cœur même de la mission de l'UNESCO et fait partie intégrante de son mandat. UN والحق في التعليم هو جوهر مهمة اليونسكو كما يمثل جزءا أساسياً من ولايتها التي قامت من أجلها.
    Comme les projections concernant la mobilisation de ressources étaient inférieures à celles de 2012, il était impératif que l'UNICEF se concentre sur les activités essentielles de son mandat. UN ونظرا لأن توقعات تعبئة الموارد أقل عن توقعات عام 2012، من الضروري أن تركز اليونيسيف على الجزء الأساسي من ولايتها.
    Actuellement, les projets de loi pourvoient, dans le cadre du mandat de la Commission, au traitement des plaintes pour violation des droits de l'homme. UN وتتولى مشاريع القوانين في الوقت الحالي المعالجة الواجبة للشكاوى المتعلقة بأية انتهاكات لحقوق الإنسان كجزء من ولايتها.
    Il a été noté qu'une telle décision du Conseil de l'UE offrirait à l'Unité d'en faire plus dans le cadre de son mandat. UN ولوحظ أن قرار مجلس الاتحاد الأوروبي يمثل فرصة عظيمة للوحدة للقيام بما هو أكثر من ولايتها.
    L'UNICEF a offert directement cet appui dans le cadre de son mandat. UN قدمت اليونيسيف الدعم المباشر كجزء من ولايتها
    La MINUS n'estime pas avoir accordé moins d'attention à d'autres éléments de son mandat afin de se concentrer sur le référendum. UN 10 - لا توافق البعثة على مقولة إنها " قللت من التشديد على عناصر أخرى من ولايتها " بهدف التركيز على الاستفتاء.
    Il juge que ces informations lui permettraient de mieux se prononcer sur l'adéquation de la structure d'une mission à l'exécution de son mandat. UN وترى اللجنة أن هذه المعلومات ستيسر تقييمها لما إذا كان هيكل بعثة مناسبا لتحقيق الأهداف المتوخاة من ولايتها.
    < < Reconnaissant le travail important accompli par la Représentante spéciale du Secrétaire général pendant les trois premières années de son mandat, > > ; UN " وإذ تعترف بالعمل الجليل الذي قامت به الممثلة الخاصة للأمين العام خلال السنوات الثلاث الأولى من ولايتها " ؛
    La MINUBH suit de près ce volet de son mandat et continuera d'y mettre l'accent. UN وتولي البعثة اهتماما كبيرا بهذا الجانب من ولايتها وستواصل التركيز عليه.
    La Mission a ensuite concentré ses efforts sur la mise en oeuvre des aspects concrets de son mandat. UN وركزت البعثة بعد ذلك على تنفيذ الجوانب الفنية من ولايتها.
    L'OMS mène des enquêtes, intervient et mène des travaux pour enrayer les poussées de maladies dans le cadre de son mandat général. UN ومنظمة الصحة العالمية تقوم بالتحقيق وبالاستجابة وتعمل على احتواء تفشّي الأمراض كجزء من ولايتها إجمالاً.
    Elle prévoit de développer davantage cet aspect de son mandat dans ses activités à venir. UN وتعتزم تطوير هذا الجانب من ولايتها بشكل أكبر في أنشطتها القادمة.
    Durant les quatre premières années de son mandat, la Représentante spéciale a adressé au total 33 demandes d'invitation à des pays de toutes les régions du monde. UN والتمست الممثلة الخاصة أثناء السنوات الأربع الأولى من ولايتها ما مجموعه 33 دعوة من بلدان في جميع أقاليم العالم.
    La deuxième partie rend compte des activités de la Rapporteuse spéciale au cours des deux premiers mois de son mandat. UN ويقدم الفرع الثاني وصفاً لأنشطة المقررة الخاصة التي اضطلعت بها في أول شهرين من ولايتها.
    La MANUTO va faire le maximum pour accomplir tout ce qu'elle peut dans les derniers mois de son mandat. UN وستبذل البعثة كل ما في استطاعتها لإنجاز ما يمكن إنجازه خلال الشهور المتبقية من ولايتها.
    L'ONU ne doit pas permettre, comme cela semble avoir été le cas ces dernières années, qu'un volet quelconque de son mandat soit usurpé. UN ويتعين على الأمم المتحدة ألا تسمح، كما كان يبدو في السنوات الأخيرة، بأن يُغتصب أي جزء من ولايتها.
    Le HCR, malgré l'ampleur et le caractère global de son mandat, ne peut à lui seul résoudre le problème. UN ولا تستطيع مفوضية شؤون اللاجئين، على الرغم من ولايتها الواسعة والشاملة، أن تحل المشكلة بمفردها.
    À ce jour, tel n'a pas été le cas, et la Commission a continué d'œuvrer au titre des sections du mandat qui restent valables. UN وحتى الآن، لم يحدث ذلك، وواصلت اللجنة العمل بموجب تلك الأجزاء من ولايتها التي تظل عاملة.
    Certaines institutions spécialisées du Conseil économique et social ne considéraient pas que l'application de la Déclaration relevait de leur mandat. UN وقـد اعتبرت بعض الوكالات المتخصصة التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن تنفيذ الإعلان لا يشكل جزءا من ولايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد