En cessant toutes formes de collaboration avec ces organes, la MONUC fait fi de pans importants de son mandat. | UN | وإن البعثة، بوقفها جميع أشكال التعاون مع هاتين الهيئتين، تنحي جانبا أجزاء مهمة من ولايتها. |
Le droit à l'éducation est au cœur même de la mission de l'UNESCO et fait partie intégrante de son mandat. | UN | ويمثل الحق في التعليم الجوهر الأصيل لمهمة اليونسكو كما يمثل جزء أساسياً من ولايتها التي قامت من أجلها. |
Le droit à l'éducation est au cœur même de la mission de l'UNESCO et fait partie intégrante de son mandat. | UN | والحق في التعليم هو جوهر مهمة اليونسكو كما يمثل جزءا أساسياً من ولايتها التي قامت من أجلها. |
Comme les projections concernant la mobilisation de ressources étaient inférieures à celles de 2012, il était impératif que l'UNICEF se concentre sur les activités essentielles de son mandat. | UN | ونظرا لأن توقعات تعبئة الموارد أقل عن توقعات عام 2012، من الضروري أن تركز اليونيسيف على الجزء الأساسي من ولايتها. |
Actuellement, les projets de loi pourvoient, dans le cadre du mandat de la Commission, au traitement des plaintes pour violation des droits de l'homme. | UN | وتتولى مشاريع القوانين في الوقت الحالي المعالجة الواجبة للشكاوى المتعلقة بأية انتهاكات لحقوق الإنسان كجزء من ولايتها. |
Il a été noté qu'une telle décision du Conseil de l'UE offrirait à l'Unité d'en faire plus dans le cadre de son mandat. | UN | ولوحظ أن قرار مجلس الاتحاد الأوروبي يمثل فرصة عظيمة للوحدة للقيام بما هو أكثر من ولايتها. |
L'UNICEF a offert directement cet appui dans le cadre de son mandat. | UN | قدمت اليونيسيف الدعم المباشر كجزء من ولايتها |
La MINUS n'estime pas avoir accordé moins d'attention à d'autres éléments de son mandat afin de se concentrer sur le référendum. | UN | 10 - لا توافق البعثة على مقولة إنها " قللت من التشديد على عناصر أخرى من ولايتها " بهدف التركيز على الاستفتاء. |
Il juge que ces informations lui permettraient de mieux se prononcer sur l'adéquation de la structure d'une mission à l'exécution de son mandat. | UN | وترى اللجنة أن هذه المعلومات ستيسر تقييمها لما إذا كان هيكل بعثة مناسبا لتحقيق الأهداف المتوخاة من ولايتها. |
< < Reconnaissant le travail important accompli par la Représentante spéciale du Secrétaire général pendant les trois premières années de son mandat, > > ; | UN | " وإذ تعترف بالعمل الجليل الذي قامت به الممثلة الخاصة للأمين العام خلال السنوات الثلاث الأولى من ولايتها " ؛ |
La MINUBH suit de près ce volet de son mandat et continuera d'y mettre l'accent. | UN | وتولي البعثة اهتماما كبيرا بهذا الجانب من ولايتها وستواصل التركيز عليه. |
La Mission a ensuite concentré ses efforts sur la mise en oeuvre des aspects concrets de son mandat. | UN | وركزت البعثة بعد ذلك على تنفيذ الجوانب الفنية من ولايتها. |
L'OMS mène des enquêtes, intervient et mène des travaux pour enrayer les poussées de maladies dans le cadre de son mandat général. | UN | ومنظمة الصحة العالمية تقوم بالتحقيق وبالاستجابة وتعمل على احتواء تفشّي الأمراض كجزء من ولايتها إجمالاً. |
Elle prévoit de développer davantage cet aspect de son mandat dans ses activités à venir. | UN | وتعتزم تطوير هذا الجانب من ولايتها بشكل أكبر في أنشطتها القادمة. |
Durant les quatre premières années de son mandat, la Représentante spéciale a adressé au total 33 demandes d'invitation à des pays de toutes les régions du monde. | UN | والتمست الممثلة الخاصة أثناء السنوات الأربع الأولى من ولايتها ما مجموعه 33 دعوة من بلدان في جميع أقاليم العالم. |
La deuxième partie rend compte des activités de la Rapporteuse spéciale au cours des deux premiers mois de son mandat. | UN | ويقدم الفرع الثاني وصفاً لأنشطة المقررة الخاصة التي اضطلعت بها في أول شهرين من ولايتها. |
La MANUTO va faire le maximum pour accomplir tout ce qu'elle peut dans les derniers mois de son mandat. | UN | وستبذل البعثة كل ما في استطاعتها لإنجاز ما يمكن إنجازه خلال الشهور المتبقية من ولايتها. |
L'ONU ne doit pas permettre, comme cela semble avoir été le cas ces dernières années, qu'un volet quelconque de son mandat soit usurpé. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة ألا تسمح، كما كان يبدو في السنوات الأخيرة، بأن يُغتصب أي جزء من ولايتها. |
Le HCR, malgré l'ampleur et le caractère global de son mandat, ne peut à lui seul résoudre le problème. | UN | ولا تستطيع مفوضية شؤون اللاجئين، على الرغم من ولايتها الواسعة والشاملة، أن تحل المشكلة بمفردها. |
À ce jour, tel n'a pas été le cas, et la Commission a continué d'œuvrer au titre des sections du mandat qui restent valables. | UN | وحتى الآن، لم يحدث ذلك، وواصلت اللجنة العمل بموجب تلك الأجزاء من ولايتها التي تظل عاملة. |
Certaines institutions spécialisées du Conseil économique et social ne considéraient pas que l'application de la Déclaration relevait de leur mandat. | UN | وقـد اعتبرت بعض الوكالات المتخصصة التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن تنفيذ الإعلان لا يشكل جزءا من ولايتها. |