Les classes dans les écoles primaires ne dépassent jamais 30 élèves et la majorité des instituteurs ont reçu une formation professionnelle. | UN | ولا يزيد حجم الصف الدراسي في المدارس الابتدائية مطلقا عن 30 تلميذا، وأغلبية المدرسين مدربة تدريبا مهنيا. |
Il est ainsi donné l'occasion aux autochtones de choisir une formation professionnelle en tant que maîtres interculturels bilingues. | UN | ويتيح ذلك الفرصة للأفراد المنتمين للشعوب الأصلية لكي يتدربوا مهنيا ليصبحوا معلمين متعددي الثقافات ومزدوجي اللغة. |
Tandis que les femmes choisissaient 45 des 85 options offertes en formation professionnelle, les hommes ont été employés dans 61 types d'apprentissage différents. | UN | وفي حين اختارت الإناث 45 من 85 خيارا مهنيا مختلفا للتدريب، عمل الذكور في 61 نوعا مختلفا من التلمذة المهنية. |
La création récente d'un organisme professionnel, permanent et autonome, rattaché à la Commission électorale indépendante, constitue une avancée encourageante dans ce sens. | UN | فما تم مؤخرا من إنشاء لهيئة دائمة ومستقلة ومقتدرة مهنيا كجزء من اللجنة الانتخابية المستقلة هو بمثابة خطوة واعدة. |
Les femmes qui n'étaient professionnellement actives que depuis quelques années ou qui avaient fréquemment changé d'employeur ne disposaient pas de garanties suffisantes. | UN | فالنساء اللواتي لم ينشطن مهنيا إلا منذ بضع سنوات، أو اللواتي كن يغيرن عملهن بصورة متكررة، لم تكن لديهن ضمانات كافية. |
Les écoles professionnelles assurent une formation professionnelle primaire aux plus de 14 ans. | UN | وتوفر المدارس المهنية تدريبا مهنيا أوليا لأشخاص بلغوا سن الرابعة عشرة. |
171. L'OIT a joué un rôle majeur dans les politiques et les programmes d'insertion professionnelle des handicapés. | UN | ١٧١ - وقامت منظمة العمل الدولية بدور رائد في مجال السياسات والبرامج المختصة بإعادة تأهيل المعوقين مهنيا. |
Article 40 : Le refus par un travailleur concerné d'assurer le service minimum auquel il est astreint constitue une faute professionnelle grave. | UN | المادة ٠٤: يُشَكﱢل رفض العامل المعني، الاضطلاع بالحد اﻷدنى الملزم به من الخدمة، خطأ مهنيا جسيما. |
Article 42 : Sans préjudice des sanctions prévues par le code pénal, le refus d'exécuter un ordre de réquisition constitue une faute professionnelle grave. | UN | المادة ٢٤: مع عدم الاخلال بالعقوبات المنصوص عليها في قانون العقوبات، يشكّل رفض تنفيذ أمر الاستدعاء خطأ مهنيا جسيما. |
Il existe 19 centres d'éducation professionnelle dans le pays qui sont financés complètement par l'État. | UN | وهناك 19 مركزا مهنيا في جميع أنحاء الدولة وترعاها الحكومة بالكامل. |
Quinze rééducateurs bénévoles ont suivi une formation professionnelle intensive leur permettant d'apporter une assistance optimale aux bénéficiaires. | UN | وتلقى 15 من العاملين المتطوعين في مجال التأهيل تدريبا مهنيا مكثفا لتمكينهم من تقديم المساعدة بالمستويات المثلي. |
La MINUSIL doit être félicitée pour la manière professionnelle dont elle a libéré les otages. | UN | ولا بد من تهنئة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون على الطريقة المقتدرة مهنيا التي حررت بها الرهائن. |
En 1995, la Confédération a créé le système des hautes écoles spécialisées. Il remplace progressivement les différentes écoles supérieures spécialisées qui offraient une formation professionnelle débouchant sur un diplôme de spécialiste qualifié. | UN | وفي عام 1995، أنشأ الاتحاد نظام المدارس العليا المتخصصة وهي تحل تدريجيا محل المدارس المختلفة العليا المتخصصة التي تقدم تدريبا مهنيا يؤدي إلى دبلوم للمتخصص المؤهل. |
Les hautes écoles spécialisées proposent une formation professionnelle supérieure de haute qualité ayant un caractère plutôt pratique. | UN | وتقترح المدارس العليا المتخصصة تدريبا مهنيا عاليا ومن نوعية عالية ذات طابع يغلب عليه الصفة العملية. |
Elles s'adressent avant tout aux étudiantes et aux étudiants ayant effectué une formation professionnelle de base sanctionnée par un diplôme, de préférence une maturité professionnelle. | UN | وهي موجهة قبل كل شيء إلى الطالبات والطلبة الذين أجروا تدريبا مهنيا أساسيا ينتهي بدبلوم وشهادة مهنية. |
Bien que l'intégration soit terminée sur le plan administratif, nous devons la renforcer sur le plan professionnel. | UN | وعلى الرغم من أن عملية اﻹدماج قد تحققت إداريا، فإننا في حاجة إلى تعزيزها مهنيا. |
Quarante-cinq instituts d'enseignement professionnel et technique sur 74 ont essuyé des pertes en équipement et matériel pédagogique. | UN | ومن بين ٧٥ معهدا مهنيا وتقنيا، تعرض ٤٥ معهدا ﻷضرار لحقت بالمعدات والمواد التعليمية. |
Qui va me combler créativement, me récompenser professionnellement et me distraire totalement de la romance naissante entre Lavon et celle-dont-on-ne-doit-pas- prononcer-le-nom. | Open Subtitles | وهو الهدف الذي سيستوعب طاقتي الإبداعية ويكافئني مهنيا , ويصرف ذهني عن العلاقة الرومانسية الناشئة بين لافون |
Environ 170 personnes exposées professionnellement ont reçu des doses efficaces supérieures à 100 mSv. | UN | وتلقى حوالي 170 شخصا من الأشخاص المعرضين مهنيا جرعات فعالة تزيد على 100 مليسيفِرت. |
Les 19 collèges professionnels et techniques et les 18 écoles supérieures professionnelles et techniques instruisent quelque 12 000 filles. | UN | وتقوم التسع عشرة مدرسة ثانوية مهنية وفنية والثمانية عشر معهدا مهنيا وفنيا عاليا بتعليم نحو 000 12 فتاة. |
Le secteur du service public fournit d'autres possibilités de carrière allant jusqu'au niveau de la prise de décisions, cependant les femmes sont peu représentées aux niveaux les plus élevés. | UN | يتيح القطاع العام طريقا مهنيا آخر إلى مراكز صنع القرار، ومع ذلك لا يزال تمثيل النساء ضئيلا في الدرجات العليا. |
La République du Kazakhstan a un système de bourses d'études que l'État accorde à pour la formation de spécialistes qui veulent faire des études professionnelles supérieures. | UN | ولدى جمهورية كازاخستان نظام منح دراسية تقدمها الدولة لتدريب المتخصصين تدريبا مهنيا عاليا. |
Je donne à présent la parole à S. E. M. Mihnea Ioan Motoc, Chef de la délégation de la Roumanie. | UN | أما الآن، فأعطي الكلمة إلى ممثل رومانيا، السيد مهنيا إيوان موتوك، رئيس الوفد. |
Les syndicats n'avaient jamais pris une part active à la défense de l'égalité des femmes dans l'emploi. | UN | وأضافت أن النقابات لم تتخذ قط دورا نشطا في تعزيز مساواة المرأة مهنيا. |
Pour ce faire, elle encourage une formation professionnelle solide, au niveau tant de la formation initiale que du perfectionnement. | UN | ويتحقّق ذلك من خلال منحهم تدريبا مهنيا جادا، وذلك على مستوى التدريب الأولي والمتقدم. |
L'Équipe spéciale a montré de façon éminente par son exemple même, qu'une équipe étroitement soudée de professionnels spécialisés était la bonne solution pour s'assurer de la qualité des enquêtes complexes. | UN | وقد أثبتت فرقة العمل المعنية بالمشتريات أنها مثال ممتاز وواضح على أن فريقا مهنيا ووثيق الارتباط وله مهارات محددة هو الحل الفعال لضمان جودة عالية للتحقيقات في القضايا المعقدة. |
Au cours de l'année, 99 professionnels de 20 organisations ont suivi cette formation. | UN | وخلال السنة، شارك 99 مهنيا من 20 منظمة في دورة التدريب هذه. |