L'enfant est couvert par l'assurance maladie jusqu'à l'âge de 27 ans s'il suit une formation professionnelle, scolaire ou universitaire. | UN | ويمدد غطاء التأمين الصحي إلى أن يبلغ الطفل ال27 من عمره في حالة ما إذا كان يواصل تأهيلاً مهنياً أو يحضر دراسة أكاديمية. |
Vous répondez à une question délicate professionnelle, personnelle, de mon choix. | Open Subtitles | تجيبين على سؤال صح مهنياً شخصياً بإختياري وسأفعل بالمثل |
Quelque 800 adolescents ont déjà reçu des soins médicaux, psychologiques et dentaires ainsi qu'une formation professionnelle. | UN | وقالت إن حوالي 800 مراهق قد تلقوا بالفعل رعاية طبية ونفسية ومعالجة للأسنان وتدريباً مهنياً. |
Par exemple, l'exposition aux pesticides et à d'autres produits agrochimiques est un risque professionnel majeur qui peut entraîner des empoisonnements parfois mortels. | UN | والتعرض مثلاً لمبيدات الحشرات وغيرها من المواد الكيميائية الزراعية يشكل خطراً مهنياً كبيراً قد يتسبب في التسمّم والموت. |
Il s'agit d'un bon ami qui va nous manquer, non seulement professionnellement, mais aussi sur un plan plus personnel. | UN | لقد كان نعم الصديق وسنفتقده مهنياً وشخصياً بصفته صديقاً. |
Entre 20 et 30 professionnels en moyenne sont formés à chaque session. | UN | ويتلقَّى 20 إلى 30 مهنياً في المتوسط التدريب في كل دورة تدريبية. |
Celles-ci sont actuellement au nombre de 812, y compris 73 qualifications professionnelles accessibles aux personnes handicapées dans le programme éducatif traditionnel. | UN | ويبلغ عددها 812 في الوقت الراهن، منها 73 مؤهلاً مهنياً متاحاً في برنامج التعليم العام للأشخاص المعوقين. |
:: Vingt-quatre établissements de formation professionnelle, dont 12 dispensant une formation d'une durée de 2 ans et 12 autres une formation de 3 ans; | UN | على النحو الآتي: 24 معهداً مهنياً منها 12 معهداً نظام السنتين و12 معهداً نظام الثلاث سنوات؛ |
Depuis sa promotion professionnelle, il est professeur d'université en droits de l'homme, en histoire du droit et en droit comparé. | UN | وعمل منذ تخرجه مهنياً أستاذاً جامعياً محاضراً في حقوق الإنسان وتاريخ القانون والقانون المقارن. |
Plus de 100 000 personnes ont suivi dernièrement une formation professionnelle. | UN | وقد تلقى أكثر من 000 100 شخص مؤخراً تدريباً مهنياً وتدريباً على تنمية المهارات. |
Les gardes pénitentiaires n'ont pas reçu de formation professionnelle et sont en nombre insuffisant. | UN | ولا يملك حراس السجون تدريباً مهنياً وعددهم غير كاف. |
Grâce à ces initiatives, les personnes qui vivent dans les zones concernées reçoivent une formation professionnelle qui leur permet de changer et d'améliorer leurs moyens d'existence. | UN | ونتيجة لذلك، تلقى أفراد المجتمعات المحلية ممن يعيشون في تلك المناطق تدريباً مهنياً مكّنهم من إيجاد مصادر رزق جديدة ومن تحسين موارد الرزق القائمة. |
Le Gouvernement a également créé des conditions propres à permettre à davantage de citoyens de recevoir une formation professionnelle. | UN | وقد هيأت الحكومة أيضاً الظروف المؤاتية لزيادة عدد المواطنين الذين يتلقون تدريباً مهنياً. |
Vous avez présidé cette Conférence de manière extrêmement professionnelle et dans un esprit de coopération. | UN | لقد مارست في ترؤسِّك هذا المؤتمر أسلوباً مهنياً وتعاونياً للغاية. |
Fournir une main-d'œuvre ayant acquis une formation professionnelle et technique capable d'améliorer la production et la productivité; | UN | تأمين عمالة مدربة مهنياً وتقنياً قادرة على زيادة الإنتاج والإنتاجية؛ |
J'adresse à tous ceux qui sont ici présents mes meilleurs vœux de santé, de bonheur et de succès professionnel. | UN | وأتمنى لكم، جميع الموجودين في هذه القاعة، دوام الصحة والسعادة وكل النجاح مهنياً. |
Ils ont mentionné plus particulièrement l'article 18 de cette loi qui accorde un soutien professionnel de 6 mois renouvelables à ces jeunes femmes. | UN | وذكروا بوجه خاص المادة 18 من هذا القانون التي تمنح هؤلاء الشابات دعماً مهنياً لمدة 6 شهور قابلة للتجديد. |
Le système comprend aussi une assistance à l'emploi de personnes défavorisées sur le plan professionnel. | UN | كما يوفر النظام التأمين من البطالة بغية توفير فرص العمل للمجموعات المحرومة مهنياً. |
On n'a observé aucune forme chronique parmi une population exposée professionnellement. | UN | لم تلاحظ أي صور مزمنة في التجمعات السكانية التي تتعرض مهنياً للرصاص. |
Le Plan de formation des responsables et fonctionnaires handicapés permet de les intégrer professionnellement aux institutions publiques. | UN | وتمكّن خطة تأهيل القادة والموظفين العموميين في مجال الإعاقة من إدماجهم مهنياً في المؤسسات العامة. |
Au cours de l'année 2010, il a été ainsi organisé six formations réunissant au total 141 professionnels. | UN | وخلال عام 2010، نُفذت ست دورات تأهيلية حضرها ما مجموعه 141 مهنياً. |
La Haute École de la magistrature avait organisé des formations professionnelles pour les candidats au poste de juge. | UN | وأجرت المدرسة العليا للقضاة تدريباً مهنياً للمرشحين لمناصب القضاة. |
Les femmes se sont taillé une carrière dans les médias. | UN | وقد حفرت المرأة مستقبلاً مهنياً لها في مهن وسائط الإعلام. |
L'UNICEF soutient depuis plusieurs années la création et la professionnalisation d'associations d'évaluation régionales, nationales et internationales. | UN | وقد دعمت اليونيسيف لسنوات طويلة تأسيس رابطات وطنية وإقليمية ودولية للتقييم وإعداد هذه الرابطات مهنياً. |
Depuis 1993, ces centres ont offert une formation professionnelle à un total de 19 292 femmes et fourni un emploi à 8 565 femmes. | UN | وبلغ مجموع النساء اللواتي تلقين منذ عام 1993 تدريباً مهنياً 292 19 امرأة، منهن 565 8 أصبحن يعملن. |