ويكيبيديا

    "موارد اقتصادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ressources économiques
        
    • ressource économique
        
    • ressources financières
        
    • ressources rentables
        
    Il est à noter que le pays se fixe chaque année des objectifs en vue d'obtenir les ressources économiques nécessaires. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن البلد يحدد لنفسه سنوياً مستهدفات ينشد من تحقيقها الحصول على ما يلزمه من موارد اقتصادية.
    Dans ce sens, l'autonomie économique est analysée en fonction non pas de l'aptitude de l'intéressé à gagner sa vie, mais de la mesure dans laquelle il peut influer sur ses ressources économiques et les maîtriser. UN وهكـــذا، فإن الاكتفـــاء الاقتصادي الذاتي لا ينظر إليه بهذا المعنى على أنه قدرة الفرد على كسب دخل، بل قدرته على أن تكون له كلمته فيما يتعلق بتوفير موارد اقتصادية يستطيع التصرف فيها.
    Les personnes âgées vivant dans les zones rurales des pays en développement et des pays en transition n'ont souvent guère accès aux services de base et ne disposent pas de ressources économiques et communautaires suffisantes. UN وفي البلدان المتقدمة النمو والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، كثيرا ما يظل كبار السن في المناطق الريفية يفتقرون إلى الخدمات الأساسية ويحصلون على موارد اقتصادية ومجتمعية غير كافية.
    Nul homme ou femme n'est tenu de disposer de ressources économiques ni d'obtenir qu'une tierce personne finance sa campagne électorale pour se porter candidat. UN ولا يشترط أن يتوفر للمرأة أو الرجل موارد اقتصادية أو أن يحصل أي منهم على من يمول حملة انتخابية لتشجيع ترشيحه.
    Le rôle de l'Administration allemande des douanes à cet égard est de contrôler l'importation, l'exportation et le transit des biens pour s'assurer qu'aucune ressource économique ne parvient aux personnes et entités figurant dans la Liste de synthèse. UN وتتمثل المهمة المنوطة في هذا الشأن بإدارة الجمارك الألمانية في رصد عمليات استيراد وتصدير وعبور السلع لضمان عدم إتاحة أي موارد اقتصادية لأشخاص وكيانات مدرجين على القائمة الموحدة.
    Tous ces facteurs exigent d'énormes ressources économiques, mais surtout des ressources humaines instruites, bien formées, en bonne santé et solidaires. UN وهذا يتطلب موارد اقتصادية كبيرة للغاية، ولكن يتطلب قبل كل شيء موارد بشرية متعلمة ومدربة تتمتع بالصحة وتشارك في العمل.
    Il se peut que l'État doive alors fournir des ressources économiques. UN وقد تتطلب هذه التدابير موارد اقتصادية توفرها الدولة.
    Nul homme ou femme n'est tenu de disposer de ressources économiques ni d'obtenir qu'une tierce personne finance sa campagne électorale pour se porter candidat. UN ولا يشترط أن يتوفر للمرأة أو الرجل موارد اقتصادية أو أن يحصل أي منهم على من يمول حملة انتخابية لتشجيع ترشيحه.
    :: Contribution à la création de ressources économiques durables pour la famille et la consolidation de sa capacité de production et de gestion; UN :: المساهمة في تهيئة موارد اقتصادية مستدامة للأسرة، مع دعم قدراتها الإنتاجية والإدارية؛
    Il se peut que l'État doive alors fournir des ressources économiques. UN وقد تتطلب هذه التدابير موارد اقتصادية توفرها الدولة.
    Au niveau de base, l'apprentissage et l'utilisation des logiciels libres ne demandaient pas de compétences très poussées ni de ressources économiques importantes. UN وفي البداية، لم يتطلب تعلم البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر واستعمالها مهارات متطورة جدا أو موارد اقتصادية هامة.
    Aucun fonds, avoirs financiers ou ressources économiques n'ont été débloqués. UN لم يحـدث رفع للتجميد على أي أموال أو أصول مالية أو موارد اقتصادية.
    Il requiert, de manière indéfectible, l'engagement de tous les pays, et plus particulièrement de ceux qui, touchés par la consommation des drogues, ont les ressources économiques suffisantes pour combattre ce terrible fléau. UN فهي تتطلب دون شك أن تقوم جميع البلدان بعمل حازم، لا سيما البلدان التي تعاني من استهلاك المخدرات والتي لها موارد اقتصادية كافية لمكافحة هذا الشر الفظيع.
    En d'autres termes, le manque d'accès des femmes aux ressources économiques réduit leurs chances en ce qui concerne la création d'une entreprise. UN وبعبارة أخرى، فإن عدم حصول النساء على موارد اقتصادية يعيق قدراتهن على إنشاء أعمال حرة خاصة بهن.
    Bien évidemment, je comprends parfaitement que les entreprises qui investissent ont le droit de récupérer leurs ressources économiques, et elles ont le droit de faire des bénéfices. UN وبطبيعة الحال، أفهم تماما أن للشركات الحق في أن تسترد ما استثمرته من موارد اقتصادية.
    Ce phénomène entraîne en effet la perte de nombreuses vies humaines chaque année et absorbe d'importantes ressources économiques qui pourraient être consacrées au développement. UN وتقضي هذه الظاهرة على عدة أرواح كل سنة، وتستنفد موارد اقتصادية مهمة يمكن أن تخصص للتنمية في ظروف أخرى.
    Les pays pauvres disposent de moins en moins de ressources économiques et politiques pour gérer les conflits. UN 201 - إن ما تملكه البلدان الفقيرة من موارد اقتصادية وسياسية لاحتواء الصراعات أقل مما يملكه غيرها.
    16. Le rapport ne fournit aucune information sur la propriété foncière des femmes dans les zones rurales et leur accès à d'autres ressources économiques. UN 16 - لا يقدم التقرير أي معلومات عن ملكية المرأة الريفية للأرض أو حصولها على موارد اقتصادية أخرى.
    Il concourt à l'élaboration de directives régissant la politique nationale de la famille en Colombie dans le but d'assurer des ressources économiques, juridiques et culturelles aux familles en tant qu'agents du développement. UN ويقدم المعهد المساعدة في وضع مبادئ توجيهية للسياسة الوطنية للأسرة في كولومبيا بهدف كفالة تقديم موارد اقتصادية وقانونية وثقافية للأسر باعتبار الأسرة عنصرا من عناصر تحقيق التنمية.
    Le bien-être dépend de ressources économiques comme les revenus, mais aussi des caractéristiques non économiques de la vie des personnes : ce qu'ils font et ce qu'ils peuvent faire, leur appréciation de leur vie, leur environnement naturel. UN 2 - لا يتوقف الرفاه على توفر موارد اقتصادية وحسب، كالدخل مثلا، بل يتوقف كذلك على الخصائص غير الاقتصادية لحياة الأشخاص: أي ما يقومون به وما يستطيعون القيام به، وتقييمهم لحياتهم، وبيئتهم الطبيعية.
    Les autorités guyaniennes n'ont débloqué aucun fonds, avoir financier ou ressource économique, étant donné que les établissements bancaires ou financiers ont indiqué qu'ils ne détenaient aucun avoir gelé appartenant à des personnes ou entités soupçonnées d'être liées à Al-Qaida ou aux Taliban. UN لم يحدث إفراج عن أي أموال أو أصول مالية أو موارد اقتصادية نظرا لعدم ورود تقارير من النظام المصرفي والمالي في غيانا عن أصول مجمدة أصلا لأفراد أو كيانات يُزعم أنها في عضوية القاعدة أو الطالبان.
    Si l’on veut que le suivi présente quelque intérêt et donne des résultats, il faut lui donner des ressources financières suffisantes. Bien entendu, ce serait un avantage s’il pouvait être financé par le budget ordinaire. UN 163 - وإذا ما أريد تنفيذ الرصد بطريقة مفيدة وفعالة، يتعين أن تكون هناك موارد اقتصادية كافية والأفيد بالطبع أن يجري تخصيص الأموال من الموارد العادية.
    La tendance à l'internationalisation des grandes compagnies de ressources, à laquelle s'ajoute l'application de technologies d'exploration de plus en plus efficaces, a permis de maintenir le stock mondial de ressources rentables identifiées. UN وقد سمح الاتجاه نحو تدويل شركات الموارد الرئيسية، إلى جانب المنهجيات المتزايدة الفعالية ومجال الاستكشاف، باﻹبقاء، بسهولة، على المخزون العالمي من موارد اقتصادية محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد