Il importe aussi de continuer à travailler sur le projet de convention-cadre contre la criminalité organisée présenté par la Pologne deux ans auparavant. | UN | كما أنه من المهم مواصلة العمل بشأن مشروع الاتفاقية الإطارية لمكافحة الجريمة المنظمة، الذي قدمه وفده منذ سنتين. |
Nous préférerions à ce stade ne pas envisager la dernière hypothèse et continuer à travailler à l'une des deux premières solutions. | UN | ولعلنا لا نتوخى هذه الإمكانية الأخيرة في هذه المرحلة المبكرة. ونؤيد مواصلة العمل على حل من الحلين الآخرين. |
Nous les encourageons vigoureusement à continuer de travailler étroitement ensemble et avec l'Organisation des Nations Unies pour veiller à ce que la paix et la stabilité politique soient fermement instaurées au Mozambique. | UN | ونشجعهما بقوة على مواصلة العمل الوثيق مع اﻷمم المتحدة لضمان ترسيخ السلم والاستقرار السياسي في موزامبيق. |
Il est donc essentiel de poursuivre les travaux dans ce domaine. | UN | ولذلك، فإن من المهم مواصلة العمل في هذا المجال. |
Il importe de continuer d'œuvrer à l'application du Programme d'action et des recommandations adoptées à la Réunion biennale. | UN | ونشدد على أهمية مواصلة العمل لتنفيذ برنامج العمل والتوصيات التي اعتمدها الاجتماع الذي تعقده الدول الأطراف مرة كل سنتين. |
Dans le contexte des programmes ruraux d'allégement de la pauvreté dans les régions de culture de stupéfiants, le Fonds international de développement agricole doit poursuivre ses travaux. | UN | وفي إطار برامج التخفيف من الفقر في الريف في المناطق التي تُزرع فيها المخدرات، يلزم مواصلة العمل الذي يؤديه الصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
Il l'encourage aussi à continuer de collaborer avec les institutions spécialisées des Nations Unies compétentes en la matière. | UN | وتشجعها اللجنة أيضاً على مواصلة العمل في هذا الصدد بالتعاون مع الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة. |
L'auteur a répondu qu'il n'acceptait pas car il était jeune et souhaitait continuer à travailler à la banque. | UN | فرد عليها قائلا إنه لا يمكنه قبول عرضها لأنه ما زال في مقتبل العمر ويود مواصلة العمل في المصرف. |
Nécessité de continuer à travailler avec les partenaires pour former et perfectionner les fonctionnaires | UN | يلزم مواصلة العمل مع الشركاء من أجل بناء القدرات وتدريب المسؤولين |
La République arabe syrienne a fait part de sa volonté de continuer à travailler et à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies en vue de mettre fin à l'occupation. | UN | وأكدت الجمهورية العربية السورية رغبتها في مواصلة العمل والتعاون مع الأمم المتحدة بغية إنهاء هذا الاحتلال. |
La League of Women Voters of the United States est impatiente de continuer de travailler pour aider à résoudre les problèmes qui désavantagent les femmes et les filles dans la sphère politique. | UN | وتتطلع عصبة الناخبات في الولايات المتحدة إلى مواصلة العمل في مجال المساعدة على إيجاد الحلول للقضايا التي تؤثر على النساء والفتيات في إطار العملية السياسية. |
J'invite les deux communautés à continuer de travailler étroitement avec la Force pour régler les questions pratiques quotidiennes en attendant de parvenir à un règlement global. | UN | وأطلب إلى كلتا الطائفتين مواصلة العمل عن كثب مع القوة لحل المسائل العملية اليومية ريثما يتم التوصل إلى تسوية شاملة. |
La CNUCED entendait poursuivre les travaux relatifs à ces points afin d'étudier l'interaction entre concurrence, compétitivité et développement. | UN | وأشار إلى أن الأونكتاد يعتزم مواصلة العمل بشأن هذه القضايا قصد توثيق الارتباط بين المنافسة والقدرة التنافسية والتنمية. |
À Cancún, la deuxième révision du projet de texte ministériel appelait à poursuivre les travaux conformément au paragraphe 19 de la Déclaration ministérielle de Doha. | UN | وفي كانكون، دُعي في الصيغة المنقحة الثانية لمشروع النص الوزاري إلى مواصلة العمل وفقا للفقرة 19 من إعلان الدوحة الوزاري. |
Mais les effets des changements climatiques nous ont également rendus plus vulnérables aux catastrophes naturelles, et ils font peser une réelle menace sur notre capacité de continuer d'œuvrer à la réalisation des OMD. | UN | وفي ضوء ذلك، فإن آثار تغير المناخ جعلتنا أيضا أكثر عرضة للكوارث الطبيعية. وتشكل هذه الكوارث تهديدات حقيقية لقدرتنا على مواصلة العمل في سبيل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous devons par conséquent continuer d'œuvrer pour la réforme de l'Organisation. | UN | ومن ثم، يجب علينا مواصلة العمل في سبيل إصلاح الأمم المتحدة. |
Le groupe de travail a été invité à poursuivre ses travaux dans les deux domaines. | UN | وشُجع الفريق العامل على مواصلة العمل في كلا المجالين. |
Il l'encourage aussi à continuer de collaborer avec les institutions spécialisées des Nations Unies compétentes en la matière. | UN | وتشجعها اللجنة أيضاً على مواصلة العمل في هذا الصدد بالتعاون مع الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة. |
La France appuie la poursuite des travaux dans ce domaine. | UN | لذا تؤيد فرنسا مواصلة العمل في هذا الميدان. |
Elles pourraient aussi permettre un échange de vues sur les moyens de poursuivre le travail l'année prochaine. | UN | ويمكن أن تشمل هذه المشاورات أيضاً تبادلاً للآراء بشأن مسألة كيفية مواصلة العمل السنة المقبلة. |
Je vous enjoins tous de continuer à collaborer afin de définir les modalités et le calendrier appropriés pour parachever la décolonisation dans chacun des territoires. | UN | وإنني أحثكم جميعا على مواصلة العمل سويا لإيجاد الشكل والموعد المناسب لإكمال عملية إنهاء الاستعمار في كل إقليم على حدة. |
La fourniture en temps voulu des informations est l'un des domaines où le Bureau doit poursuivre ses efforts. | UN | ومن المجالات التي يتعين على المكتب مواصلة العمل بشأنها مجال توفير ردود الأفعال في الوقت المناسب. |
En outre, le Comité encourage l'État partie à continuer à oeuvrer en coopération avec les organisations non gouvernementales spécialisées dans ce domaine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة العمل المتضافر مع المنظمات غير الحكومية المتخصصة في هذا المجال. |
Ils ont toutefois décidé de ne pas examiner cette question plus avant et de poursuivre leurs travaux en tant qu'experts au sein des divers organes conventionnels. | UN | بيد أنهم امتنعوا عن إجراء المزيد من المناقشات للمسألة وقرروا مواصلة العمل كخبراء في مختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Le secrétariat de la Commission entend poursuivre sa collaboration avec les organisations pour terminer au plus tôt l'étude en question. | UN | وتعتزم أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية مواصلة العمل مع المنظمات للانتهاء من استعراض المنهجية في أقرب وقت ممكن. |
Mais cela ne devrait pas nous ébranler dans notre détermination de continuer d'oeuvrer à un meilleur avenir pour l'Iraq. | UN | لكنها ينبغي ألا تجعلنا نضعف في إصرارنا على مواصلة العمل من أجل مستقبل أفضل للعراق. |