Le Japon entend continuer de jouer un rôle prééminent dans ce domaine. | UN | وتعتزم اليابان مواصلة القيام بدور رائد في هذا المجال. |
L'ONU, en particulier l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, doit continuer de jouer un rôle de chef de file s'agissant de garantir que nous sommes prêts à mener cette lutte contre le terrorisme. | UN | وينبغي للأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن، مواصلة القيام بدور رئيسي في كفالة استعدادنا لمكافحة الإرهاب. |
La Zambie a joué et espère continuer à jouer un rôle actif dans les opérations de maintien de la paix. | UN | وقال إن زامبيا قد قامت بدور نشط في عمليات حفظ السلام وتأمل في مواصلة القيام بذلك. |
Le Monténégro est déterminé à continuer à jouer un rôle stabilisateur dans la région. | UN | والجبل الأسود مصمم على مواصلة القيام بدور لتحقيق الاستقرار في منطقتنا. |
10. Encourage les institutions nationales de promotion et de protection des droits de l'homme créées par les États Membres à continuer de s'employer activement à prévenir et à combattre toutes les violations des droits de l'homme énumérés dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et les instruments internationaux pertinents; | UN | " 10 - تشجع المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها التي تنشئها الدول الأعضاء على مواصلة القيام بدور نشط في منع ومكافحة جميع انتهاكات حقوق الإنسان، كما وردت في إعلان وبرنامج عمل فيينا والصكوك الدولية ذات الصلة؛ |
Les Parties visées à l'annexe I ont été instamment priées de continuer à donner l'exemple de la mise en œuvre de toutes les dispositions de la Convention et du Protocole de Kyoto. | UN | وحُثت هذه الأطراف المدرجة في المرفق الأول على مواصلة القيام بدور ريادي في تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية والبروتوكول. |
Le Conseil a également décidé de poursuivre les activités aériennes en cours dans le cadre de sa campagne d'opérations aériennes échelonnées. | UN | وقرر أيضا المجلس مواصلة القيام باﻷنشطة الجوية الحالية باعتبارها جزءا من الحملة الجوية ذات المراحل. |
Son bureau a beaucoup travaillé sur cette affaire et a expliqué pourquoi il jugeait inutile de poursuivre ses efforts. | UN | وقد تناول مجلس أمين المظالم هذه القضية بإسهاب وأوضح الأسباب التي جعلته يعتبر أن ليس هناك جدوى من مواصلة القيام بأنشطة أخرى بشأنها. |
Nous sommes prêts à continuer de jouer un rôle actif et constructif dans la préparation de cette importante Réunion de haut niveau et espérons qu'elle sera couronnée de succès. | UN | ونتطلع إلى مواصلة القيام بدور نشط وبناء في الإعداد لهذا الاجتماع الرفيع المستوى الهام ونتوقع أن ينتهي بنجاح كبير. |
La Slovénie est prête à continuer de jouer son rôle dans cette optique. | UN | وتعرب سلوفينيا عن رغبتها في مواصلة القيام بدورها في هذا الإطار. |
Elle a décidé de suivre l'évolution de la mise en œuvre du plan d'action aux sessions ordinaires de la Conférence ministérielle et a chargé le Comité directeur de continuer de jouer le rôle de chef de file dans la supervision de la mise en œuvre du plan d'action et de son annexe sur le renforcement des capacités. | UN | وفوض اللجنة التوجيهية بمهمة مواصلة القيام بدور قيادي في الإشراف على تنفيذ خطة العمل ومرفقها بشأن بناء القدرات. |
Ils réaffirment dans ce contexte leur conviction que le Mouvement doit continuer de jouer un rôle actif et efficace pour que cet objectif soit atteint. | UN | وأكدوا من جديد في هذا الشأن اقتناعهم بأنه ينبغي للحركة مواصلة القيام بدور نشط وفعال لبلوغ هذه الغاية. |
À cet égard, l'Organisation des Nations Unies doit continuer à jouer un rôle central. | UN | ولاحظ أن الأمم المتحدة عليها مواصلة القيام بدور رئيسي، في هذا الصدد. |
Nous avons l'intention de continuer à jouer un rôle actif, constructif et équilibré à l'appui du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ونحن نعتزم مواصلة القيام بدور نشط وبناء ومتوازن في دعم عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
La Chine est disposée à continuer à jouer un rôle constructif à cet égard. | UN | وأشار إلى أن الصين ترغب في مواصلة القيام بدور بنَّاء في هذه العملية. |
10. Encourage les institutions nationales de promotion et de protection des droits de l'homme créées par les États Membres à continuer de s'employer activement à prévenir et à combattre toutes les violations des droits de l'homme énumérés dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et les instruments internationaux pertinents ; | UN | 10 - تشجع المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها التي تنشئها الدول الأعضاء على مواصلة القيام بدور نشط في منع ومكافحة جميع انتهاكات حقوق الإنسان، كما وردت في إعلان وبرنامج عمل فيينا والصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع؛ |
8. Encourage les institutions nationales que les États Membres ont créées pour la promotion et la protection des droits de l'homme à continuer de s'employer activement à prévenir et combattre toutes les violations des droits de l'homme énumérées dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et dans les instruments internationaux pertinents; | UN | 8 - تشجع المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها التي تنشئها الدول الأعضاء على مواصلة القيام بدور نشط في منع ومكافحة جميع انتهاكات حقوق الإنسان، كما وردت في إعلان وبرنامج عمل فيينا والصكوك الدولية ذات الصلة؛ |
La CNUDCI joue un rôle clef dans la promotion de l'état de droit dans le domaine du commerce international, et la délégation autrichienne lui demande de nouveau de poursuivre et de renforcer ses importantes activités dans ce domaine. | UN | وأفادت بأن الأونسيترال تضطلع بدور رئيسي في تعزيز سيادة القانون في مجال التجارة الدولية، وأعربت عن تجديد وفد بلدها دعوته اللجنة إلى مواصلة القيام بعملها الهام في ذلك المجال والمضي في تكثيفه. |
Son bureau a beaucoup travaillé sur cette affaire et a expliqué pourquoi il jugeait inutile de poursuivre ses efforts. | UN | وقد تناول مجلس أمين المظالم هذه القضية بإسهاب وأوضح الأسباب التي جعلته يعتبر أن ليس هناك جدوى من مواصلة القيام بأنشطة أخرى بشأنها. |
Soulignant la nécessité de promouvoir des démarches consensuelles favorables à la poursuite de tels efforts, | UN | وإذ تشدد على ضرورة تعزيز النهج القائمة على توافق الآراء التي تفضي إلى مواصلة القيام بهذه المساعي، |
Les fonctionnaires occupant des postes liés aux achats se déclarent de moins en moins disposés à continuer d'exercer des fonctions liées aux achats. | UN | ويتزايد إبداء موظفي المشتريات العاملين بالخدمة لإحجامهم عن مواصلة القيام بوظائف المشتريات. |
Le Gouvernement béninois voudrait, par ma voix, exprimer toute sa gratitude aux institutions, fonds et programmes qui soutiennent ses efforts pour la préservation et la protection de son environnement marin, et les inviter à poursuivre dans ce sens. | UN | وتود حكومة بنن أن تعرب، من خــلالي، عن امتنانها العظيم للمؤسسات والصناديق والبرامــج التي تدعم جهودها لحفظ وحمايــة بيئتها البحرية، وتـــدعوها الى مواصلة القيام بذلك. |
:: continuer de prendre des initiatives en matière d'évaluation de l'impact des changements climatiques sur l'agriculture et la sécurité alimentaire; | UN | :: مواصلة القيام بدور استباقي في تقييم تأثير تغير المناخ على الزراعة والأمن الغذائي؛ |
602. À sa quarante-troisième session, le Comité, ayant souligné que les retards intervenant dans la présentation des rapports par les États parties le gênaient pour suivre l'application de la Convention, a décidé de continuer de procéder à l'examen de la mise en oeuvre des dispositions de la Convention par les États parties dont les rapports étaient exagérément en retard. | UN | ٦٠٢ - وقررت اللجنة، في دورتها الثالثة واﻷربعين، بعد أن أكدت على أن تأخر الدول اﻷطراف في تقديم التقارير يعوقها عن رصد تنفيذ الاتفاقية، مواصلة القيام باستعراض تنفيذ أحكام الاتفاقية من قبل الدول اﻷطراف التي تأخرت تقاريرها تأخرا مفرطا. |
i) Continué de diffuser la matrice tous les mois afin de recenser les demandes et les offres d'assistance; | UN | `1 ' مواصلة القيام شهريا بتعميم مصفوفة مساعدات الدول، لتحديد الاحتياجات والعروض المتعلقة بالمساعدة؛ |
Nous avons l'intention de continuer dans cette voie, avec l'intention de contribuer aux efforts internationaux pour aider ce pays. | UN | ونحن نعتزم مواصلة القيام بذلك بغية الإسهام في الجهود الدولية لمساعدة ذلك البلد. |
Le Secrétariat a expliqué que les activités du PNUD en matière de science et de technique étaient loin de se limiter à celles financées à l'aide du Fonds et que le PNUD entendait bien continuer à jour son rôle dans ce domaine. | UN | وأوضحت اﻷمانة العامة أن أنشطة البرنامج اﻹنمائي في مجال العلم والتكنولوجيا تجاوز بوضوح صندوق اﻷمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية وأن البرنامج اﻹنمائي يعتزم مواصلة القيام بدور في هذا الصدد. |
L'Union européenne attache une grande importance au travail effectué jusqu'à présent et encourage toutes les parties prenantes à poursuivre leurs efforts | UN | إن الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبرى على العمل الذي تم إنجازه حتى الآن، ويشجع جميع المعنيين على مواصلة القيام بذلك وبنفس المجهود. |