"موثوقية" - قاموس عربي فرنسي

    مَوْثُوقِيَّة

    اسم

    ويكيبيديا

    "موثوقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la fiabilité
        
    • fiables
        
    • la crédibilité
        
    • fiable
        
    • de fiabilité
        
    • intégrité
        
    • autorité
        
    • authenticité
        
    • fiabilité de la
        
    • sûr
        
    • crédibilité de
        
    Il en est toutefois venu à douter de la fiabilité des données ainsi obtenues. UN وشعر المكتب مع ذلك بالقلق إزاء موثوقية البيانات المقدمة من النظام.
    Des améliorations ont été apportées, mais la fiabilité du fichier pourrait encore être renforcée. UN وقد حدث تحسن بالفعل، غير أنه ينبغي زيادة تعزيز موثوقية القائمة.
    Elle ne semble pas avoir pris de mesures pour évaluer la fiabilité de l'enquête. UN كما أن المملكة لم تُفِد بأنها اتخذت أية إجراءات لتقييم موثوقية التقرير المذكور.
    La partie présentant de telles informations comme preuves devait étayer ses affirmations en utilisant d'autres types de preuves plus fiables. UN فعلى الطرف المقدم لمثل هذه المعلومات كدليل أن يثبت إفاداته بواسطة أنواع أخرى من الأدلة لها موثوقية أكبر.
    la crédibilité et le potentiel d'amplification de la coopération des grands pays sont considérés comme des atouts importants. UN ويُعتقد أن موثوقية وإمكانيات توسيع نطاق التعاون الذي توفره البلدان المحورية على أنها إحدى أهم الفوائد.
    - Ça fait plus accidentel-- - Viens. mais c'est moins fiable. Open Subtitles تميل إلى أن تبدو وكأنه حادث، لكنها أقل موثوقية
    Un des critères requis est la fiabilité des données enregistrées. UN ويتطلب أحد هذه الخصائص النوعية موثوقية المعلومات المسجلة.
    Bien, il me faut aussi savoir la fiabilité de votre indic et vos dossiers en cours. Open Subtitles جيد وأيضاً أحتاج مستند موثوقية هدف المراقبة وملف القضية الجاري الذي تعمل عليه
    La disponibilité d'articles aussi modernes dans une zone rurale aussi arriérée soulève un certain nombre de questions quant à la fiabilité des informations. UN وتوفير هذه المواد المتطورة في منطقة ريفية متخلفة يثير عددا من اﻷسئلة بشأن مدى موثوقية مصادر معلوماته.
    Le Comité n'a pu être totalement assuré de la fiabilité de ce chiffre. UN ولم يستطع المجلس الحصول على تأكيد واف بشأن موثوقية هذا الرقم.
    Qui plus est, les informations qu'elle donne dans le cadre de sa demande d'asile sont contradictoires, ce qui amoindrit encore sa crédibilité et la fiabilité de son récit. UN وعلاوة على ذلك، تتسم المعلومات التي قدمتها صاحبة الشكوى في طلب اللجوء بالتناقض، مما يقلل إلى حد أكبر من مصداقيتها ومن موثوقية الرواية التي قدمتها.
    Certains intervenants ont soulevé la question de la fiabilité des témoignages obtenus par vidéoconférence. UN وأثار بعض المتكلمين مسألة موثوقية الشهادات التي تقدّم باستخدام التداول بالاتصالات المرئية.
    Nous avons toutefois des doutes sérieux quant à la fiabilité et la sûreté de l'énergie nucléaire. UN ومع ذلك، لدينا شكوك خطيرة حيال موثوقية وسلامة الطاقة النووية.
    On estimait donc qu’une période de référence plus longue permettrait d’utiliser des données plus fiables. UN وعليه، رئي أن استخدام فترة أساس أطول سيعني استخدام بيانات أكثر موثوقية.
    Il a été également noté que les informations disponibles étaient plus fiables pour l'été que pour l'hiver. UN وأشير أيضاً إلى أن المعلومات المتاحة عن فصل الصيف هي أكثر موثوقية من البيانات المتصلة بفصل الشتاء.
    Selon l'Administration, les dates de livraison indiquées par les fournisseurs étaient plus fiables depuis que les intéressés étaient invités à les déterminer eux-mêmes. UN وذكرت اﻹدارة أن هذه المعلومات أكثر موثوقية طالما أن المورد قد طلب إليه ذكر التاريخ الذي سيقوم فيه بالتسليم.
    De plus, les disparités dans les données publiées, lorsqu’elles sont marquées et ne s’accompagnent d’aucune explication, nuisent à la crédibilité des statistiques nationales. UN وعلاوة على ذلك، فإن التناقضات في البيانات المنشورة التي تكون شديدة وتظل دون تفسير تضعف موثوقية اﻹحصائيات الوطنية.
    Il porte également sur le rétablissement de la justice et le maintien de la crédibilité de notre organisation. UN ويتصل أيضا باستعادة العدالة والحفاظ على موثوقية منظمتنا.
    Toutefois, la mise en place d'un système de collecte des données systématique et fiable, qui puisse être utilisé par tous, continue de poser problème. UN بيد أن إنشاء نظام منتظم وذي موثوقية لجمع البيانات يمكن أن يستخدمه الجميع، لا يزال تحديا ماثلا.
    La communauté internationale n'avait pas d'autre choix que de travailler ensemble pour créer un Internet plus fiable et plus sûr. UN فلا خيار للمجتمع الدولي سوى العمل معاً لإيجاد شبكة إنترنت أكثر موثوقية وأمناً للغد.
    En fonction de leurs niveaux de fiabilité, il n'était pas nécessairement intéressant que tous les certificats produisent des effets juridiques, que ce soit au niveau national ou à l'étranger. UN واستنادا الى مستوى موثوقية كل منها، لا تكون جميع الشهادات جديرة بإحداث آثار قانونية سواء محليا أو في الخارج.
    Le Comité estime que des dispositions doivent être prises par l'Assemblée générale pour maintenir l'intégrité de la catégorie des pays les moins avancés. UN وترى اللجنة أن من المهم أن تتخذ الجمعية العامة إجراء للمحافظة على موثوقية فئة أقل البلدان نموا.
    L'ONU est l'instance la plus appropriée et qui fait autorité pour traiter de ces questions, qui intéressent l'ensemble des pays. UN والأمم المتحدة هي أنسب المحافل وأكثرها موثوقية لتناول هذه المسائل التي تشكل اهتماما مشتركا لبلداننا جميعا.
    L'authenticité d'un acte unilatéral doit, à l'évidence, être incontestable. UN ومن البديهي أن موثوقية الفعل الانفرادي يجب أن تكون غير قابلة للجدل.
    Appliquer des mesures visant à réduire les débris et à garantir la fiabilité de la mission à un coût raisonnable. UN تطبيق تدابير تخفيف الحطام وضمان موثوقية البعثة بتكلفة معقولة.
    Le multilatéralisme demeure le moyen le plus sûr de traiter effectivement des questions importantes de portée mondiale, comme le désarmement. UN ولا تزال تعددية الأطراف أكثر الوسائل موثوقية للتعامل الفعال مع القضايا العالمية الهامة مثل نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد