ويكيبيديا

    "موضع شك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • remis en question
        
    • remise en question
        
    • en doute
        
    • contestable
        
    • douteux
        
    • en cause
        
    • douteuse
        
    • contestée
        
    • douter
        
    • incertain
        
    • doute sur
        
    • discutable
        
    • est mise en question
        
    • faire de doute
        
    Elle a clairement divisé le monde et remis en question les piliers fondamentaux du système international actuel. UN فهو عمل بوضوح على تقسيم العالم، ووضع المبادئ الأساسية للنظام الدولي المعاصر موضع شك.
    La nécessité même de l'accumulation de nouvelles armes est remise en question. UN واﻷساس المنطقي ذاته لتجميع المزيد من اﻷسلحة أصبح اﻵن موضع شك.
    La relation entre pauvreté et instabilité politique ne peut plus être mise en doute. UN ووجـــود عـــلاقة بين الفقــر وزعزعة الاستقرار السياسي لم يعد موضع شك.
    L'intérêt que le PNUCID lui-même attache à la coordination avec d'autres organismes était contestable. UN كما أن مدى اهتمام البرنامج نفسه بالتنسيق مع الوكالات الأخرى بات هو الآخر موضع شك.
    Par conséquent, la valeur pratique et les effets réels de ce processus sont douteux. UN ولذلك، فإن القيمة العملية واﻵثار الواقعية لهذه العملية هي موضع شك.
    Cela entrave les investissements dans notre pays et pourrait même remettre en cause notre survie. UN الأمر الذي يعيق الاستثمار في بلدنا وقد يجعل بقاءنا ذاته موضع شك.
    Entreprendre cette tâche de façon incomplète serait à mon avis d'une efficacité douteuse. UN وفي رأيي أن الاضطلاع بجهود تنفيذية أقل من شاملة هو موضع شك.
    La lenteur de la ratification est préoccupante et l'efficacité du système est contestée. UN وتشكل مسألة تباطؤ وتيرة التصديق مصدرا للقلق وأصبحت فعالية النظام موضع شك.
    L'article 103 de la Charte faisait douter, selon lui, de la nécessité de l'article 4. UN ويرى الممثل نفسه أن ضرورة وجود المادة ٤ نفسها موضع شك في ضوء المادة ٣١٠ من الميثاق.
    Le contrôle exercé par les autorités sur les démobilisés est incertain. UN وتظل المراقبة التي تفرضها السلطات على المسرّحين موضع شك.
    1. L'article VI indique aux États parties à la Convention sur les armes biologiques ou à toxines la voie à suivre en cas de doute sur le respect de cet instrument par un autre État partie. UN 1- تتيح المادة السادسة للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البكتريولوجية البيولوجية والتكسينية إجراءات تتبعها في الحالات التي يكون فيها امتثال دولة طرف أخرى في الاتفاقية موضع شك.
    Plus important encore, on a même remis en question la pertinence de l'Organisation des Nations Unies. UN والأهم من كل ذلك، أن أهمية الأمم المتحدة في حد ذاتها أصبحت موضع شك.
    Même avant la dernière guerre en Iraq, on a remis en question des interprétations traditionnelles de la Charte. UN وحتى قبل الحرب الأخيرة في العراق، كانت التفسيرات التقليدية للميثاق موضع شك.
    Et pourtant, la viabilité des régimes de retraite existants est remise en question dans les pays en développement comme dans les pays développés. UN ومع ذلك، فإن استدامة نظم المعاشات التقاعدية الحالية أصبحت الآن موضع شك في البلدان النامية والمتقدمة على السواء.
    Si la Commission du désarmement reste une simple instance vouée à l'échange de vues déjà connues des délégations, sa véritable raison d'être mérite d'être remise en question. UN وإذا ظلت هيئة نزع السلاح محفلا مخصصا فقط لتبادل آراء معروفة تماما بين الوفود، فإن سبب وجودها بالذات سيكون موضع شك.
    Notre engagement envers des normes non discriminatoires universellement acceptables de droits de l'homme ainsi qu'envers leur protection et leur promotion ne peut être mis en doute. UN إن التزامنا بالمعايير غير التمييزية المقبولة عالميا في مجال حقوق اﻹنسان وحمايتها وتعزيزها لا يمكن أن يكون موضع شك.
    L'attachement du Portugal à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques et de programmes en faveur de la jeunesse ne saurait être mis en doute. UN إن التزام البرتغال تجاه وضع وتنفيذ السياسات والبرامج المتصلة بالشباب ليس موضع شك.
    Lorsque le projet manque de crédibilité, tout résultat contestable vient amputer à nouveau une confiance déjà sérieusement atteinte. UN وحين تقل المصداقية تنتقص كل نتيجة موضع شك من رصيد النوايا الطيبة المنخفض أصلا.
    Si le Statut du sang de mon épouse était douteux et que le directeur du Département me confiait un travail, Open Subtitles .. الآن اذا كان نقاء دم زوجتي موضع شك .. و رئيس قسم تطبيق قانون السحر
    Certains droits fondamentaux sont ainsi remis en cause pour un nombre grandissant de personnes parmi les catégories les plus vulnérables de la population. UN ولذا باتت بعض الحقوق الأساسية موضع شك لدى عدد متزايد من الأشخاص في أشد الشرائح السكانية ضعفاً.
    De même, l'évolution profitable du commerce international continue à échapper à la plupart des pays en développement, en particulier en Afrique dont la capacité à réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement reste douteuse. UN وبالمثل لا يزال البعد الإنمائي المفيد للتجارة الدولية بعيداً عن متناول معظم البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، حيث لا تزال القدرة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية موضع شك.
    2. Les juges ne peuvent participer au règlement d'aucune affaire dans laquelle leur impartialité pourrait raisonnablement être contestée pour un motif quelconque. UN ٢ - لا يشترك القضاة في أي قضية يمكن أن يكون فيها حيادهم موضع شك معقول ﻷي سبب كان.
    Une nouvelle fois, on peut sérieusement douter qu'Israël soit disposé à devenir un partenaire crédible pour la paix. UN ومرة أخرى، فإن استعداد إسرائيل ورغبتها ومصداقيتها كشريك سلام موضع شك كبير.
    Le Gouvernement a adopté récemment une loi de sécurité sociale novatrice bien que son financement reste incertain. UN كما اعتمدت الحكومة مؤخرا قانونا مبتكراً للضمان الاجتماعي، وإن كان تمويله لا يزال موضع شك.
    Si un greffe unique devait assurer le service à la fois du Tribunal et de la Cour dans les mêmes affaires, cela risquerait de créer un conflit d'intérêt - apparent et réel en même temps - et de jeter le doute sur l'impartialité du greffe. UN 133 - ونتيجة لذلك ، إذا كان على قلم تسجيل واحد أن يدعم كلا المحكمتين في نفس القضايا، فقد ينشأ عن ذلك تضارب محتمل للمصالح - سواء فعلي أو متصور - وستكون نزاهة قلم التسجيل موضع شك.
    La qualité de ces formations est discutable du fait de l'absence de curriculum, d'ateliers et de laboratoires adaptés. UN وتعد نوعية هذه الفصول موضع شك بسبب عدم وجود مناهج دراسية، أو ورش، أو مختبرات مناسبة.
    26) Elle s'est, cependant, posé trois questions quant à la portée exacte de cette règle, dont le principe ne paraît pas faire de doute: UN 26) بيد أن اللجنة طرحت ثلاثة أسئلة بشأن النطاق المحدد لهذه القاعدة، التي لا يبدو أن مبدأها موضع شك:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد