Elle a clairement divisé le monde et remis en question les piliers fondamentaux du système international actuel. | UN | فهو عمل بوضوح على تقسيم العالم، ووضع المبادئ الأساسية للنظام الدولي المعاصر موضع شك. |
La nécessité même de l'accumulation de nouvelles armes est remise en question. | UN | واﻷساس المنطقي ذاته لتجميع المزيد من اﻷسلحة أصبح اﻵن موضع شك. |
La relation entre pauvreté et instabilité politique ne peut plus être mise en doute. | UN | ووجـــود عـــلاقة بين الفقــر وزعزعة الاستقرار السياسي لم يعد موضع شك. |
L'intérêt que le PNUCID lui-même attache à la coordination avec d'autres organismes était contestable. | UN | كما أن مدى اهتمام البرنامج نفسه بالتنسيق مع الوكالات الأخرى بات هو الآخر موضع شك. |
Par conséquent, la valeur pratique et les effets réels de ce processus sont douteux. | UN | ولذلك، فإن القيمة العملية واﻵثار الواقعية لهذه العملية هي موضع شك. |
Cela entrave les investissements dans notre pays et pourrait même remettre en cause notre survie. | UN | الأمر الذي يعيق الاستثمار في بلدنا وقد يجعل بقاءنا ذاته موضع شك. |
Entreprendre cette tâche de façon incomplète serait à mon avis d'une efficacité douteuse. | UN | وفي رأيي أن الاضطلاع بجهود تنفيذية أقل من شاملة هو موضع شك. |
La lenteur de la ratification est préoccupante et l'efficacité du système est contestée. | UN | وتشكل مسألة تباطؤ وتيرة التصديق مصدرا للقلق وأصبحت فعالية النظام موضع شك. |
L'article 103 de la Charte faisait douter, selon lui, de la nécessité de l'article 4. | UN | ويرى الممثل نفسه أن ضرورة وجود المادة ٤ نفسها موضع شك في ضوء المادة ٣١٠ من الميثاق. |
Le contrôle exercé par les autorités sur les démobilisés est incertain. | UN | وتظل المراقبة التي تفرضها السلطات على المسرّحين موضع شك. |
1. L'article VI indique aux États parties à la Convention sur les armes biologiques ou à toxines la voie à suivre en cas de doute sur le respect de cet instrument par un autre État partie. | UN | 1- تتيح المادة السادسة للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البكتريولوجية البيولوجية والتكسينية إجراءات تتبعها في الحالات التي يكون فيها امتثال دولة طرف أخرى في الاتفاقية موضع شك. |
Plus important encore, on a même remis en question la pertinence de l'Organisation des Nations Unies. | UN | والأهم من كل ذلك، أن أهمية الأمم المتحدة في حد ذاتها أصبحت موضع شك. |
Même avant la dernière guerre en Iraq, on a remis en question des interprétations traditionnelles de la Charte. | UN | وحتى قبل الحرب الأخيرة في العراق، كانت التفسيرات التقليدية للميثاق موضع شك. |
Et pourtant, la viabilité des régimes de retraite existants est remise en question dans les pays en développement comme dans les pays développés. | UN | ومع ذلك، فإن استدامة نظم المعاشات التقاعدية الحالية أصبحت الآن موضع شك في البلدان النامية والمتقدمة على السواء. |
Si la Commission du désarmement reste une simple instance vouée à l'échange de vues déjà connues des délégations, sa véritable raison d'être mérite d'être remise en question. | UN | وإذا ظلت هيئة نزع السلاح محفلا مخصصا فقط لتبادل آراء معروفة تماما بين الوفود، فإن سبب وجودها بالذات سيكون موضع شك. |
Notre engagement envers des normes non discriminatoires universellement acceptables de droits de l'homme ainsi qu'envers leur protection et leur promotion ne peut être mis en doute. | UN | إن التزامنا بالمعايير غير التمييزية المقبولة عالميا في مجال حقوق اﻹنسان وحمايتها وتعزيزها لا يمكن أن يكون موضع شك. |
L'attachement du Portugal à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques et de programmes en faveur de la jeunesse ne saurait être mis en doute. | UN | إن التزام البرتغال تجاه وضع وتنفيذ السياسات والبرامج المتصلة بالشباب ليس موضع شك. |
Lorsque le projet manque de crédibilité, tout résultat contestable vient amputer à nouveau une confiance déjà sérieusement atteinte. | UN | وحين تقل المصداقية تنتقص كل نتيجة موضع شك من رصيد النوايا الطيبة المنخفض أصلا. |
Si le Statut du sang de mon épouse était douteux et que le directeur du Département me confiait un travail, | Open Subtitles | .. الآن اذا كان نقاء دم زوجتي موضع شك .. و رئيس قسم تطبيق قانون السحر |
Certains droits fondamentaux sont ainsi remis en cause pour un nombre grandissant de personnes parmi les catégories les plus vulnérables de la population. | UN | ولذا باتت بعض الحقوق الأساسية موضع شك لدى عدد متزايد من الأشخاص في أشد الشرائح السكانية ضعفاً. |
De même, l'évolution profitable du commerce international continue à échapper à la plupart des pays en développement, en particulier en Afrique dont la capacité à réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement reste douteuse. | UN | وبالمثل لا يزال البعد الإنمائي المفيد للتجارة الدولية بعيداً عن متناول معظم البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، حيث لا تزال القدرة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية موضع شك. |
2. Les juges ne peuvent participer au règlement d'aucune affaire dans laquelle leur impartialité pourrait raisonnablement être contestée pour un motif quelconque. | UN | ٢ - لا يشترك القضاة في أي قضية يمكن أن يكون فيها حيادهم موضع شك معقول ﻷي سبب كان. |
Une nouvelle fois, on peut sérieusement douter qu'Israël soit disposé à devenir un partenaire crédible pour la paix. | UN | ومرة أخرى، فإن استعداد إسرائيل ورغبتها ومصداقيتها كشريك سلام موضع شك كبير. |
Le Gouvernement a adopté récemment une loi de sécurité sociale novatrice bien que son financement reste incertain. | UN | كما اعتمدت الحكومة مؤخرا قانونا مبتكراً للضمان الاجتماعي، وإن كان تمويله لا يزال موضع شك. |
Si un greffe unique devait assurer le service à la fois du Tribunal et de la Cour dans les mêmes affaires, cela risquerait de créer un conflit d'intérêt - apparent et réel en même temps - et de jeter le doute sur l'impartialité du greffe. | UN | 133 - ونتيجة لذلك ، إذا كان على قلم تسجيل واحد أن يدعم كلا المحكمتين في نفس القضايا، فقد ينشأ عن ذلك تضارب محتمل للمصالح - سواء فعلي أو متصور - وستكون نزاهة قلم التسجيل موضع شك. |
La qualité de ces formations est discutable du fait de l'absence de curriculum, d'ateliers et de laboratoires adaptés. | UN | وتعد نوعية هذه الفصول موضع شك بسبب عدم وجود مناهج دراسية، أو ورش، أو مختبرات مناسبة. |
26) Elle s'est, cependant, posé trois questions quant à la portée exacte de cette règle, dont le principe ne paraît pas faire de doute: | UN | 26) بيد أن اللجنة طرحت ثلاثة أسئلة بشأن النطاق المحدد لهذه القاعدة، التي لا يبدو أن مبدأها موضع شك: |