Je voudrais également étendre ces remerciements à l'ensemble du personnel de la Cour. | UN | وأود كذلك أن أعرب عن شكري إلى جميع موظفي المحكمة. |
Note concernant le choix du personnel de la Cour pénale internationale | UN | مذكرة بشأن اختيار موظفي المحكمة الجنائية الدولية |
Il a été calculé au prorata du nombre de fonctionnaires du Tribunal en poste à Kigali. | UN | وتمثل الموارد المطلوبة التكلفة الموزعة بالتناسب استنادا إلى عدد موظفي المحكمة في كيغالي. |
Une liste des fonctionnaires du Tribunal au 31 décembre 2008 figure à l'annexe I du présent rapport. | UN | وترد في المرفق الأول لهذا التقرير قائمة بأسماء موظفي المحكمة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Le Greffe ne négligera aucun effort pour assurer le caractère international du personnel du Tribunal sur une base géographique aussi large que possible. | UN | ولن يدخر قلم المحكمة جهدا لضمان أن تكون هيئة موظفي المحكمة ذات طابع دولي بتوخي أوسع توزيع جغرافي ممكن. |
Cette augmentation a été en partie compensée par un solde inutilisé d’un montant de 208 300 dollars au titre de l’indemnité de subsistance (missions), le personnel du Tribunal ayant séjourné en général moins longtemps que prévu dans l’ex-Yougoslavie. | UN | وتم جزئيا تعويض الزيادة برصيد غير مستخدم في بدل اﻹقامة للبعثات بلغ ٣٠٠ ٢٠٨ دولار نظرا لاتجاه موظفي المحكمة إلى اﻹقامة في يوغوسلافيا السابقة لفترات أقصر من الفترات المقررة أصلا. |
Le Statut du personnel s'applique à tous les fonctionnaires de la Cour. | UN | وينطبق النظامان الأساسي والإداري للموظفين على جميع موظفي المحكمة. |
le personnel de la Cour devrait être employé conformément aux besoins de celle-ci, et conformément aux dispositions pertinentes du Statut. | UN | وينبغي تعيين موظفي المحكمة وفقا لحاجاتها بمقتضى اﻷحكام ذات الصلة في النظام اﻷساسي . |
On a encore suggéré qu'il faudrait que le dispositif de formation professionnelle soit commun pour l'ensemble du personnel de la Cour. | UN | كما اقتُرح أيضا وضع إجراءات مشتركة لتدريب موظفي المحكمة. |
:: Réduction des pertes de temps et d'efficacité du personnel de la Cour due à la non-disponibilité de biens et d'équipements | UN | :: خفض الصنائع من وقت وعمل موظفي المحكمة بسبب عدم توافر السلع والمعدات |
:: Réduction des pertes de temps et d'efficacité du personnel de la Cour due à la non-disponibilité de biens et d'équipements | UN | :: خفض الصنائع من وقت وعمل موظفي المحكمة بسبب عدم توافر السلع والمعدات |
Les difficultés initiales rencontrées pour l'établissement des états de paie des fonctionnaires du Tribunal recrutés sur le plan international ont été résolues. | UN | تم التغلب على الصعوبات المبدئية التي ظهرت في تجهيز كشوف مرتبات موظفي المحكمة الدوليين. |
Aux fins de l'inspection des centres de détention, six visites sont prévues en 2001, deux fonctionnaires du Tribunal participant à chaque visite, d'une durée de deux jours chacune. | UN | وفيما يتعلق بالتفتيش على مرافق الاحتجاز، من المقرر القيام في عام 2001 بست زيارات، يشارك في كل زيارة موظفان من موظفي المحكمة لفترة مجموعها يومان. |
Quant aux autorités tanzaniennes, elles ont appréhendé à ce jour deux fonctionnaires du Tribunal qui étaient munis de faux papiers d'identité. | UN | وألقت السلطات التنـزانية القبض حتى الآن على اثنين من موظفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لحيازتهما أوراقا ثبوتية مزورة. |
Passage du personnel du Tribunal de la catégorie des engagements à court terme à celle des engagements temporaires | UN | انتقال موظفي المحكمة من تعيينات لأجل قصير إلى تعيينات مؤقتة |
Utilisation finale : Les véhicules sont destinés à être utilisés pour le transport des accusés à tout moment ou pour la protection du personnel du Tribunal spécial en Sierra Leone. | UN | الغرض من الاستعمال: ستُستعمل المركبات لنقل متهمين ضمن مهلة وجيزة أو لحماية موظفي المحكمة الخاصة في سيراليون. |
Projet de proposition relatif au fonds de contributions du personnel du Tribunal international du droit de la mer | UN | مشروع اقتراح بشأن صندوق الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات موظفي المحكمة الدولية لقانون البحار |
Par ailleurs, il existe déjà à Kigali une clinique relevant du régime commun des Nations Unies que le personnel du Tribunal peut utiliser. | UN | أما في كيغالي فتوجد حاليا عيادة طبية ﻷفراد النظام الموحد لﻷمم المتحدة بإمكان موظفي المحكمة الاستفادة منها. |
Ainsi, hormis le personnel du Bureau du Procureur, il a regroupé tout le personnel du Tribunal dans une aile du complexe du Centre international de conférence d'Arusha. | UN | وفضلاً عن موظفي مكتب المدعي العام، فإن جميع موظفي المحكمة تم توحيد وجودهم في جناح واحد من مجمَّع مركز المؤتمرات الدولي في أروشا. |
Le Statut du personnel s'applique à tous les fonctionnaires de la Cour. | UN | وينطبق النظامان الأساسي والإداري للموظفين على جميع موظفي المحكمة. |
Les nationaux des États Parties et ceux des États ayant commencé le processus de ratification du Statut ou d'adhésion au Statut devraient être représentés dans une mesure adéquate dans le personnel de la Cour. | UN | وينبغي تمثيل رعايا الدول الأطراف ورعايا الدول التي شرعت في عملية التصديق على النظام الأساسي أو الانضمام إليه، تمثيلا كافيا ضمن موظفي المحكمة. |
a) Avant de prendre ses fonctions, chaque magistrat du Parquet fait une déclaration identique à celle que prononcent les juges et autres titulaires d'une charge à la Cour. | UN | )أ( يقدم كل موظف في هيئة الادعاء، عند بدء تعيينه، نفس التعهد المطلوب من القضاة وغيرهم من موظفي المحكمة. |
Les juges et les principaux responsables de la Cour, dont les états de service, le professionnalisme et la compétence sont hors pair, veilleront à ce que la Cour soit indépendante et impartiale. | UN | كما أن القضاة وكبار موظفي المحكمة بفضل سجلاتهم التي لا تشوبها شائبة وبحكم قدراتهم وكفاءتهم المهنية سوف يكفلون للمحكمة أن تظل مستقلة وغير متحيزة. |
Deux avocats ont été congédiés pour s'être livrés à cette pratique, mais aucun fonctionnaire du Tribunal n'a eu à rendre des comptes. | UN | ومع أنه جرى طرد محاميين لهذا السبب، فإن أيا من موظفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لم يخضع للمساءلة. |
:: 20 membres du personnel du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (formation sur l'application du principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix et la déontologie en matière de passation des marchés) | UN | :: 20 من موظفي المحكمة الجنائية ليوغوسلافيا السابقة: مبدأ أفضل قيمة مقابل الثمن، والتدريب على أخلاقيات الشراء |
8.3 Lorsque la seconde demande de mesures d'urgence a été rejetée, un agent de la Cour a demandé par téléphone à Me Bourdon s'il souhaitait que la Cour examine le fond de la requête, ce à quoi Me Bourdon a répondu par la négative, conformément au souhait de l'ACAT-France et de la famille d'Onsi Abichou. | UN | 8-3 وحينما رفض الطلب الثاني المتعلق باتخاذ تدابير مؤقتة، سأل أحد موظفي المحكمة السيد بوردون، في مكالمة هاتفية أجراها معه، إن كان يود أن تنظر المحكمة في الأسس الموضوعية للطلب، فرد عليه السيد بوردون بالنفي، وفقاً لرغبة منظمة العمل المسيحي من أجل إلغاء التعذيب - فرنسا وأسرة السيد أنسي عبيشو. |
Elle a mis ses hélicoptères à la disposition du Tribunal pour les aller et retour du personnel judiciaire et des inculpés jusqu'à l'île de Bonthe où se déroulent les procès. | UN | وقد أتاحت البعثة كذلك للمحكمة استعمال طائراتها العمودية لنقل موظفي المحكمة والمهتمين من الجزيرة بونته وإليها، حيث تدور المحاكمات. |