55. L'existence de multiples fournisseurs d'identité fédérés dans un cadre de confiance est un cas plus complexe. | UN | 55- وهناك نظام أكثر تعقيدا ينطوي على وجود موفري هويات متعددين يتحدون في جهة توفِّر إطار ثقة. |
Le Gouvernement coopère avec les fournisseurs d'accès Internet pour bloquer l'accès aux sites Web qui affichent des images pédopornographiques. | UN | وتتعاون الحكومة مع موفري خدمات الإنترنت للتصدي للمواقع التي تعرض على الشبكة صوراً تجسد الاعتداء على الأطفال. |
Des mémorandums d'accord permettraient aux fournisseurs nationaux de services d'obtenir les licences sur la base de critères communs minimums. | UN | وستمكّن مذكرات التفاهم موفري الخدمات الوطنيين من الحصول على تراخيص وفقا لشروط ترخيص عامة دنيا. |
On s’efforce d’inciter les prestataires de services à envisager la santé de la reproduction comme un tout. | UN | وازدادت أيضا الجهود المبذولة ﻹيجاد عقلية لدى موفري الخدمات تؤمن بالصحة اﻹنجابية المتكاملة. |
Aussi la communication entre prestataires et bénéficiaires risque-t-elle de laisser à désirer, d’où des lacunes de l’information. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى انعدام الاتصال وهو ما ينجم عنه حدوث فجوة معلوماتية بين موفري الخدمات والمستفيدين من تلك الخدمات. |
En outre, les données précédentes étaient fondées sur des estimations réalisées par les fournisseurs des personnes desservies plutôt que sur les réponses des consommateurs dans le cadre d'enquêtes sur les ménages. | UN | وفضلا عن ذلك، كانت البيانات السابقة تستند إلى تقديرات لعدد الحاصلين على الخدمات مقدمة من موفري هذه الخدمات، وليس إلى ردود المستهلكين على دراسات استقصائية للأسر المعيشية. |
Par ailleurs, certains experts ont évoqué la position dominante des fournisseurs d'accès à Internet. | UN | وفي نفس الوقت، أشار بعض الخبراء إلى تركيز قوى السوق بين موفري الوصول إلى الإنترنت. |
La plupart des fournisseurs de services conservent des enregistrements électroniques de la source et de la destination de communications telles que les messages électroniques, mais seulement pendant un certain temps. | UN | فمعظم موفري هذه الخدمات يحتفظون بسجلات إلكترونية لمصدر ومقصد اتصالات مثل البريد الإلكتروني، ولكن لفترات زمنية محدودة. |
Cela s'applique aux principaux fournisseurs de ressource parmi les pays développés aussi bien qu'aux acteurs principaux du monde en développement. | UN | وذلك ينطبق على موفري الموارد الرئيسيين من الدول المتقدمة النمو بالإضافة إلى الجهات الفاعلة الكبيرة في العالم النامي. |
On a fait valoir que le fait de ne pas accorder le même traitement à tous les fournisseurs de financement d'acquisitions aurait un effet négatif sur l'offre et le coût du crédit. | UN | وقيل إن توافر الائتمان وتكلفته يتأثران سلبا ما لم يعامَل جميع موفري التمويل الاحتيازي معاملة واحدة. |
De même, le Groupe consultatif international de recherche et de sauvetage a continué de promouvoir et renforcer un réseau de contacts entre les fournisseurs de ressources et le Département. | UN | وبالمثل، واصل الفريق الاستشاري الدولي للبحث والانقاذ تشجيع وتعزيز شبكة الاتصالات بين موفري الموارد واﻹدارة. |
Tous les types de fournisseurs de crédit ne peuvent en bénéficier. | UN | فهي ليست متاحة لكل أنواع موفري الائتمان. |
Bien entendu, les fournisseurs de crédit qui utilisent des crédits-bails, des contrats de location-vente et des opérations apparentées restent également propriétaires du fait de la nature de ces contrats. | UN | وبالطبع، فإن موفري الائتمان الذين يستخدمون الإيجارات التمويلية، واتفاقات التأجير مع خيار الشراء، والمعاملات ذات الصلة يحتفظون أيضا بالملكية نظرا لطبيعة تلك العقود. |
En conséquence, les États qui adoptent l'approche non unitaire devront également faire face, le cas échéant, à une concurrence entre les fournisseurs de financement d'acquisitions. | UN | ونتيجة لذلك، سوف تواجه الدول التي تعتمد النهج غير الوحدوي كذلك تنافسا محتملا بين موفري تمويل الاحتياز. |
Vos fournisseurs de contenus ont tous mes dossiers. | Open Subtitles | موفري المحتوى لديك هُنا لديهم جميع ملفاتي ذات الصلة |
Des ressources ont été prévues à la rubrique Pièces de rechange, réparations et entretien suite à la décision prise par la MONUG d'accroître ses stocks en raison des difficultés qu'elle éprouve à trouver des fournisseurs de services dans sa zone d'opérations. | UN | ورصد اعتماد لقطع الغيار والإصلاحات والصيانة يعكس قرار البعثة الاحتفاظ بمستويات عالية من المخزونات بسبب الصعوبات في تحديد موفري الخدمات في منطقة البعثة. |
Certaines consolidations pourraient être étendues à d'autres catégories de personnel spécialisé pour s'appliquer aux fournisseurs de services visés dans les textes législatifs actuellement en vigueur en matière d'immigration. | UN | وقد يوسع نطاق بعض عمليات التثبيت ليشمل أكثر من فئة واحدة من أصحاب التخصص، فيسري على فئات أخرى تضم موفري الخدمات وتغطى في إطار قوانين الهجرة. |
Il faudrait par ailleurs évaluer méthodiquement ces services sur la base d’informations en retour que fourniraient systématiquement tant les prestataires que les bénéficiaires. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى التقييم المنهجي للخدمات على أساس تغذية مرتدة مستمرة يوفرها كل من موفري الخدمات والمستفيدين منها. |
Ce dispositif devrait permettre de mieux répondre aux besoins des bénéficiaires tout en renforçant la capacité des prestataires des services. | UN | ومن شأن هذا أن يسفر عن تحسين الوفاء باحتياجات العملاء، فضلا عن قدرات موفري الخدمات. |
Ils ont également le droit de demander des comptes aux prestataires sur le type et la qualité des services qu’ils utilisent et qu’ils payent directement ou indirectement. | UN | ولهم أيضا الحق في مساءلة موفري الخدمات عن نوع وجودة الخدمات التي يستفيدون بها ويدفعون ثمنها بشكل مباشر أو غير مباشر. |