Le taux de roulement dans ce domaine est inférieur à celui d'autres domaines et les progrès ne devraient se réaliser que lentement. | UN | والدوران في هذا الميدان أكثر بطئاً عنه في ميادين أخرى ومن المرجح أن يتحقق التقدم في هذا المجال ببطء. |
:: Recruter activement des femmes dans les domaines des sciences, des technologies, de l'ingénierie et des mathématiques. | UN | :: العمل بنشاط من أجل إشراك النساء في العمل في ميادين العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات |
De l'avis d'autres délégations, développer les capacités endogènes dans tous les domaines scientifiques et techniques était un objectif généralement admis. | UN | وفي رأي بعض الوفود اﻷخرى، فإن تنمية القدرات الوطنية في جميع ميادين العلم والتكنولوجيا هو هدف مقبول بوجه عام. |
En matière d'administration et de personnel, un certain nombre de fonctions ont été transférées du siège au terrain. | UN | وطبقت اللامركزية على بعض اﻷعمال اﻹدارية وتلك المتصلة بشؤون الموظفين بنقلها من الرئاسة إلى ميادين العمل. |
D'autres domaines présentent aussi un intérêt sélectif, et le Haut Commissaire les étudiera ultérieurement de plus près. | UN | وثمة ميادين أخرى تستحق النظر، وسوف يسعى المفوض السامي للتركيز عليها بشكل أكبر في المستقبل. |
Le représentant a répondu que le troisième rapport périodique mentionnait des projets qui visaient à accroître la participation des femmes dans ces domaines. | UN | فأجابت الممثلة بقولها إن التقرير الدوري الثالث يذكر مشاريع تهدف الى زيادة اشتراك المرأة في ميادين غير تقليدية. |
Ces nouvelles priorités sont déjà prises en considération dans les différents domaines de concentration de l'appui du PNUD au Tchad. | UN | وقد وضعت هذه اﻷولويات الجديدة بالفعل في الاعتبار في مختلف ميادين تركيز الدعم المقدم من البرنامج اﻹنمائي لتشاد. |
Hommes et femmes participaient aux activités entreprises dans ces trois domaines. | UN | والرجال والنساء قد أسهموا في كافة ميادين النشاط الثلاثة. |
v) Renforcement des compétences existantes dans tous les domaines de l'administration, notamment la gestion des ressources humaines et financières; | UN | ' ٥ ' زيادة الكفاءة في كافة ميادين اﻹدارة، ولا سيما في ميدان إدارة الموارد البشرية والمالية؛ |
v) Renforcement des compétences existantes dans tous les domaines de l'administration, notamment la gestion des ressources humaines et financières; | UN | ' ٥ ' زيادة الكفاءة في كافة ميادين اﻹدارة، ولا سيما في ميدان إدارة الموارد البشرية والمالية؛ |
Au total, 59 cours de formation ont été offerts dans neuf domaines de spécialisation. | UN | وبلغ مجموع عدد الدورات التدريبية ٩٥ دورة في تسعة ميادين للتخصص. |
domaines de travail du Comité intéressant directement le droit au développement; | UN | ميادين عمل اللجنة ذات الصلة المباشرة بالحق في التنمية؛ |
Le représentant a répondu que le troisième rapport périodique mentionnait des projets qui visaient à accroître la participation des femmes dans ces domaines. | UN | فأجابت الممثلة بقولها إن التقرير الدوري الثالث يذكر مشاريع تهدف الى زيادة اشتراك المرأة في ميادين غير تقليدية. |
Toutefois, des progrès notables ont été accomplis dans plusieurs domaines essentiels. | UN | بيد أن تقدما ملحوظا أنجز في عدة ميادين رئيسية. |
Elle devrait également adopter un programme d’action portant sur les domaines possibles de coopération internationale concernant les armes légères. | UN | وينبغي للمؤتمر بالتساوي اعتماد برنامج عمل يشمل كافة ميادين التعاون الدولي الممكن بشأن اﻷسلحة الصغيرة. |
Des discussions intergouvernementales ont déjà débuté dans le domaine de l’habitat humain, de l’environnement, du commerce et du bois. | UN | ولقد جرت بالفعل محادثات حكومية دولية أولية في ميادين المستوطنات البشرية والبيئة والتجارة والتصدير واﻷخشاب. |
Les programmes d'assistance à l'échelle du système dans le domaine de l'éducation, du logement et de la santé publique devront être mis à profit dans leur intégralité. | UN | ويتعين تحقيق الاستفادة الكاملة من برامج المساعدة الشاملة للمنظومة في ميادين التعليم واﻹسكان والصحة العامة. |
Fonds d'affectation spéciale pour la transmission électronique des données en matière d'administration, de commerce et de transport dans le système des Nations Unies | UN | الصندوق الاستئماني لتبادل البيانات الالكترونية لﻷمم المتحـدة في ميادين اﻹدارة والتجارة والنقل |
La structure des dépenses a toutefois été très variable selon les zones d'opérations, en fonction des situations locales. | UN | ومع ذلك كان هناك تفاوت كبير في هذه الناحية بين ميادين عمل الوكالة بسبب الظروف المحلية. |
Il était préférable que les pays énoncent clairement, en fonction de leur niveau de développement, les domaines ou secteurs d'activité où ils souhaitaient que soient effectués ces investissements. | UN | ومن اﻷفضل للبلد أن تحدد بوضوح ميادين أو مجالات النشاط التي يشجع فيها ذلك الاستثمار، وذلك يتوقف على مستوى التطور. |
Des campagnes sont menées afin de favoriser davantage la participation des femmes dans des conditions d'égalité dans d'autres sphères de décision. | UN | وتجري حملات لزيادة تشجيع مشاركة المرأة على قدم المساواة في ميادين أخرى لصنع القرار. |
Pour cette année, l'objectif de déminage des champs de bataille a été dépassé. | UN | وتجاوزت مساحة ميادين القتال التي جرى تطهيرها المساحة المحددة للتطهير خلال السنة. |
Les mesures couvrent divers secteurs de l'éducation; les sciences naturelles; les sciences sociales et humaines; la culture ainsi que la communication et l'information. | UN | وتشمل الأنشطة مختلف ميادين التعليم؛ والعلوم الطبيعية، والعلوم الاجتماعية والإنسانية؛ والثقافة؛ والاتصال والإعلام. |
Ce chapitre propose des mesures dans des domaines d'action fondamentaux, mesures qui permettraient que les femmes participent pleinement à tous les aspects de la vie. | UN | فهذا الفصل يقترح العمل في بعض المجالات الحاسمة، وهو العمل الذي سيسهم صوب المشاركة الكاملة للمرأة في جميع ميادين الحياة. |
Les parties devraient prendre avantage de la base solide qu'elles ont établie en matière de coopération bilatérale dans bien des domaines pour parvenir à une solution durable en ce qui concerne le différend en question. | UN | وينبغي للطرفين الاستفادة من الأساس المتين للتعاون الثنائي في كثير من ميادين العمل من أجل التوصل إلى حل دائم للخلاف. |