ويكيبيديا

    "ميثاقنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notre Charte
        
    • notre Constitution
        
    • Charte des Nations Unies
        
    Ce sont essentiellement les pays pauvres qui connaissent maintenant le fléau de la guerre que notre Charte a essayé de bannir. UN والبلدان الفقيرة هي التي تعاني في معظمها الآن من ويلات الحروب التي سعي ميثاقنا إلى التخلص منها.
    Je suis heureuse de déclarer que, dans mon pays, cet objectif figure dans la hiérarchie constitutionnelle de notre Charte fondamentale. UN ويسرني القول إن ذلك الأمر يمثل في بلـــدي هدفــــا يحتل مكانــة دستورية عالية في ميثاقنا الأساسي.
    La coopération reste le secret d'atteindre les objectifs définis par notre Charte. UN ولا يزال التعاون يشكل أساس التوصل إلى الأهداف التي وضعها ميثاقنا.
    Nous sommes fiers de réaffirmer notre attachement aux principes et aux idéaux contenus dans notre Charte. UN ونحن نشعر بالفخر إذ نؤكد من جديد التزامنا بالمبادئ والمثل الواردة في ميثاقنا المؤسس.
    Le Guatemala maintient sa position contre la pratique de l'avortement, dans la croyance que la vie commence au moment même de la conception, comme le stipule l'Article 3 de notre Constitution. UN وتحافظ غواتيمالا على موقفها المناهض لممارسة الإجهاض، إيماناً منها بأن الحياة تبدأ لحظة الحمل، على نحو ما نُص عليه في إطار المادة 3 من ميثاقنا.
    Les principes qui garantissent une meilleure qualité de vie pour tous les peuples sont énoncés dans notre Charte. UN إن المبادئ التي تضمن تحسين نوعية المعيشة لكل الشعوب تكمن في ميثاقنا.
    N'oublions pas que le préambule de notre Charte est l'annonce d'une humanité nouvelle avec des peuples et des êtres humains qui vivent dans la dignité et la sécurité. UN يجب ألا ننسى أن ديباجة ميثاقنا أعلنت قيام إنسانية جديدة بشعوب وبشر يعيشون بكرامة وأمن.
    Mais ils offrent également un potentiel en matière de contribution aux valeurs et objectifs généraux que nous avons identifié dans la Déclaration du Millénaire, et plus fondamentalement dans notre Charte. UN إلا أنها تتيح أيضا إمكانية تشجيع القيم والأهداف العامة التي حددناها في إعلان الألفية، والأهم من ذلك في ميثاقنا.
    Plus que jamais, elles représentent une communauté de démocraties attachées au respect des droits de l'homme fondamentaux préconisé dans notre Charte. UN وهي تمثل، أكثر من أي وقت مضى، جماعة من الديمقراطيات الملتزمة باحترام حقوق الإنسان الأساسية المطالب به في ميثاقنا.
    À l'instar des autres délégations qui ont une approche positive, nous pensons toujours que la paix peut être réalisée sans compromettre la dignité de l'ONU, consacrée dans notre Charte. UN وشأننا شأن أي وفد آخر ذي نظرة مستقبلية إيجابية، فإننا لا نزال نؤمن بأن السلام يمكن بلوغه بدون المساس بكرامة اﻷمم المتحدة، المجسدة والمكرسة بوضوح في ميثاقنا.
    Il s'agit en fait d'une mise en oeuvre adéquate de dispositions déjà prévues dans notre Charte. UN وفي الحقيقة، إن اﻷمر إنما ينصب على التطبيق الواجب ﻷحكام موجودة فعلا في ميثاقنا.
    C'est d'ailleurs ce qu'envisage déjà notre Charte. UN ولقد كان هذا في الحقيقة ما تصوره ميثاقنا.
    Réaffirmons notre croyance dans les principes consacrés dans notre Charte. UN فلنجدد إيماننا بالمبادئ المكرسة في ميثاقنا.
    Les distorsions qui président aux relations économiques Nord-Sud ne reflètent pas l'esprit de notre Charte. UN والاختلالات في العلاقات الاقتصادية بين الشمال والجنوب لا تعبر عن روح ميثاقنا.
    Le moment est venu pour nous de respecter la volonté souveraine de cette population, conformément aux principes d'universalité de notre Charte. UN وقد آن اﻷوان ﻷن نحترم إرادة أولئك السكان، بما يتفق مع عالمية مبادئ ميثاقنا.
    Une fois l'entreprise achevée, nous espérons que le résultat ne sera pas seulement une réforme administrative, mais une profonde refonte des principes fondamentaux de notre Charte. UN ونأمل، عند انتهاء العمل، في ألا تقتصر النتيجة على اﻹصلاح اﻹداري بل أن تشمل أيضا تجددا قويا ﻷعمق المبادئ الواردة في ميثاقنا.
    En tant que Membres de l'ONU, nos pays ont pour objectif une meilleure qualité de vie, associée à une plus grande liberté, comme le proclame notre Charte. UN وبصفة بلداننا أعضاء في الأمم المتحدة، فإنها تتشاطر رؤية تهدف إلى تحقيق مستوى أفضل، في جو من الحرية أفسح، كما ورد في ميثاقنا.
    Bien entendu, ces actions ne pourraient être approuvées que par le biais des processus de prise de décisions de l'ONU déjà en place et conformément à notre Charte. UN وبطبيعة الحال لا يمكن الموافقة على هذه الإجراءات إلا من خلال عمليات الأمم المتحدة لصنع القرار وتمشيا مع ميثاقنا.
    Il incombe donc à chacun d'entre nous, en tant que Membres de l'ONU, de plaider pour l'adhésion aux principes de notre Charte. UN من واجبنا جميعا إذن، بوصفنا أعضاء متساوين في الأمم المتحدة، أن نحث على احترام مبادئ ميثاقنا.
    La promotion de l'état de droit est au cœur de la mission de l'Organisation des Nations Unies et est indispensable à l'exécution des obligations qui découlent de notre Charte. UN ويمثل تعزيز سيادة القانون عنصرا أساسيا لاضطلاع الأمم المتحدة بمهمتها وللوفاء بالالتزامات الواردة في ميثاقنا.
    De même, notre Constitution établit un cadre visant à promouvoir l'égalité des chances des peuples autochtones et à éliminer toute pratique discriminatoire. UN وعلاوة على ذلك، يشكل ميثاقنا التأسيسي إطارا يمكن فيه تعزيز المساواة في الفرص المتاحة للشعب الأصلي والقضاء على جميع الممارسات التمييزية.
    La Charte des Nations Unies prévoit un certain nombre de dispositions pour prévenir et régler les conflits. UN يتضمن ميثاقنا عددا من الأحكام لمنع الصراعات ولحل الصراعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد