ويكيبيديا

    "ميدانياً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le terrain
        
    • de terrain
        
    • sur place
        
    • de campagne
        
    • bureaux extérieurs
        
    On envisage également une application sur le terrain et une amélioration du projet Profile. UN ويُتوخى أيضاً تنفيذ مشروع `بروفايل` ميدانياً مع إدخال بعض التحسينات عليه.
    En 2012, elle a envoyé une équipe de spécialistes au Cambodge aux fins d'une formation au déminage sur le terrain. UN وفي عام 2012، أرسلت فريق أخصائيين إلى كمبوديا لأغراض التدريب على إزالة الألغام ميدانياً.
    En effet, l'adoption d'un tel instrument aurait eu un impact significatif sur le terrain. UN إذ كان من شأن اعتماد هذا البروتوكول أن يكون له أثر إنساني موضوعي ميدانياً.
    Depuis 2004, les noms étaient collectés sur le terrain, pour la nomenclature nationale, à l'échelle 1/25 000 et 1/50 000. UN ومنذ عام 2004، تجمع الأسماء ميدانياً للمعجم الوطني لأسماء المواقع الجغرافية بمقياس 25.000 : 1 و 50.000 : 1.
    Les participants ont élaboré 600 reportages tenant compte des aspects liés au sexe et fondés sur les droits, ainsi que 50 reportages sur des activités de terrain. UN وأصدر المشاركون 600 تقرير يراعي الاعتبارات الجنسانية ويقوم على الحقوق، فضلاً عن 50 تقريراً ميدانياً.
    Il a à cœur d'obtenir des résultats concrets dans des délais clairement établis et réalistes et de jouer un rôle décisif sur le terrain. UN واللجنة ملتزمة بإنشاء هيئة موجهة نحو تحقيق النتائج في حدود زمنية واضحة وواقعية ستؤثر على مجريات الأمور ميدانياً.
    Il remercie les fonctionnaires de l'ONUDI qui, malgré les conditions très difficiles, ont réussi à mettre en œuvre tant de projets et de programmes importants sur le terrain. UN وشكر موظفي اليونيدو الذين نفذوا ميدانياً قدرا كبيرا من المشاريع والبرامج الهامة، رغم الظروف الصعبة جدا.
    Cette pression a permis à la société civile guinéenne, sur le terrain, de faire la différence. UN وذلك الضغط مكّن المجتمع المدني في غينيا من إحداث الفرق ميدانياً.
    L'Australie juge encourageants les travaux menés par l'Alliance des civilisations pour promouvoir un dialogue qui produise un changement sur le terrain. UN ومما يشجع أستراليا أعمال تحالف الحضارات لتعزيز الحوار الذي يُحدث تغييراً ميدانياً.
    Cette année, la Commission de consolidation de la paix devrait donner suite à cette discussion et appliquer les enseignements tirés aux activités menées effectivement sur le terrain. UN وفي هذه السنة، ينبغي للجنة بناء السلام أن تتابع تلك المناقشة، وأن تطبِّق الدروس المستفادة على الأنشطة الفعلية ميدانياً.
    S'il est vrai que l'ONUDI doit être dûment représentée sur le terrain, une telle représentation doit être conforme aux intérêts et aux priorités des pays. UN وإذا كان صحيحا أنه ينبغي لليونيدو أن تكون ممثَّلة ميدانياً على النحو الواجب، فإن هذا التمثيل ينبغي أن يتوافق مع مصالح الحكومات وأولوياتها.
    Le personnel de la catégorie des administrateurs affecté sur le terrain a augmenté d'environ 45 %, assurant une présence sur le terrain dans plus de 50 pays. UN وازداد عدد الموظفين المهنيين في الميدان بنسبة تُقدّر بنحو 45 في المائة بما يكفل تمثيلاً ميدانياً في أكثر من 50 بلداً.
    Pour les activités de coopération technique, il faut une formation sur le terrain dans les pays en développement. UN فأنشطة التعاون التقني تستلزم تدريباً ميدانياً في مكان العمل في البلدان النامية.
    Pour ce qui est du suivi, il faut aller plus loin que les conférences et les lier à des efforts concrets de renforcement de la démocratie sur le terrain. UN وعلى صعيد المتابعة، هناك حاجة إلى تجاوز المؤتمرات، وربطها بالجهود الفعلية لبناء الديمقراطية ميدانياً.
    Grâce à l'appui qu'il apporte aux organisations de défense des droits de l'homme travaillant sur le terrain, le Danemark contribue en outre à l'information sur la question et à son suivi. UN كما تسهم الدانمرك بالمعلومات والرصد لهذه المسألة من خلال الدعم لمنظمات حقوق الإنسان التي تعمل ميدانياً.
    Pour les activités de coopération technique, il faut une formation sur le terrain dans les pays en développement. UN فأنشطة التعاون التقني تستلزم تدريباً ميدانياً في مكان العمل في البلدان النامية.
    En 2012, 75 % de l'ensemble du personnel du Bureau se trouvera sur le terrain. UN وبحلول عام 2012، سيكون 75 في المائة من موظفيه قد انتشروا ميدانياً.
    L'on s'attend à ce que 641 fonctionnaires sur le terrain participent à ce programme au cours des 3 prochaines années. UN موظفاً ميدانياً من المتوقع أن يشاركوا خلال الأعوام الثلاثة القادمة.
    C'est ainsi que j'ai décidé de saisir l'occasion de mettre à profit mes connaissances et de travailler plus étroitement avec les enfants sur le terrain. UN وهكذا، قررت اغتنام الفرصة لاستخدام معرفتي وللعمل عن كثب لصالح الأطفال ميدانياً.
    La puissance occupante préfère ne pas tenir compte des appels à la modération lancés par la communauté internationale s'agissant de ses actes sur le terrain. UN إن الدولة القائمة بالاحتلال تفضل عدم إيلاء اهتمام لدعوات المجتمع الدولي إلى ضبط النفس فيما تقوم فيه من أفعال ميدانياً.
    Les fonds servent à appuyer des organisations de terrain qui travaillent avec les victimes et les survivants de la traite des personnes. UN وتوجَّه الأموال لدعم المنظمات التي تعمل ميدانياً على مساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص الحاليين والسابقين.
    Nous continuerons à vous tenir informé de l'escalade de la situation sur place une fois que nous aurons obtenu davantage de détails sur ces crimes commis contre notre peuple. UN وسنواصل إحاطتكم علما بالوضع المتصاعد ميدانياً عندما تتاح المعلومات، كي نوثق هذه الجرائم المرتكبة ضد شعبنا توثيقاً أوفى.
    Le 24 mai, deux roquettes ont touché un hôpital de campagne à Taftanaz (Idlib). UN 141- وفي 24 أيار/مايو، أصاب صاروخان مستشفىً ميدانياً في تفتناز بإدلب.
    On compte actuellement environ 30 fonctionnaires de l'information dans 25 bureaux extérieurs. UN ويعمل حالياً زهاء ٠٣ من هؤلاء الموظفين في ٥٢ مكتباً ميدانياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد