On envisage également une application sur le terrain et une amélioration du projet Profile. | UN | ويُتوخى أيضاً تنفيذ مشروع `بروفايل` ميدانياً مع إدخال بعض التحسينات عليه. |
En 2012, elle a envoyé une équipe de spécialistes au Cambodge aux fins d'une formation au déminage sur le terrain. | UN | وفي عام 2012، أرسلت فريق أخصائيين إلى كمبوديا لأغراض التدريب على إزالة الألغام ميدانياً. |
En effet, l'adoption d'un tel instrument aurait eu un impact significatif sur le terrain. | UN | إذ كان من شأن اعتماد هذا البروتوكول أن يكون له أثر إنساني موضوعي ميدانياً. |
Depuis 2004, les noms étaient collectés sur le terrain, pour la nomenclature nationale, à l'échelle 1/25 000 et 1/50 000. | UN | ومنذ عام 2004، تجمع الأسماء ميدانياً للمعجم الوطني لأسماء المواقع الجغرافية بمقياس 25.000 : 1 و 50.000 : 1. |
Les participants ont élaboré 600 reportages tenant compte des aspects liés au sexe et fondés sur les droits, ainsi que 50 reportages sur des activités de terrain. | UN | وأصدر المشاركون 600 تقرير يراعي الاعتبارات الجنسانية ويقوم على الحقوق، فضلاً عن 50 تقريراً ميدانياً. |
Il a à cœur d'obtenir des résultats concrets dans des délais clairement établis et réalistes et de jouer un rôle décisif sur le terrain. | UN | واللجنة ملتزمة بإنشاء هيئة موجهة نحو تحقيق النتائج في حدود زمنية واضحة وواقعية ستؤثر على مجريات الأمور ميدانياً. |
Il remercie les fonctionnaires de l'ONUDI qui, malgré les conditions très difficiles, ont réussi à mettre en œuvre tant de projets et de programmes importants sur le terrain. | UN | وشكر موظفي اليونيدو الذين نفذوا ميدانياً قدرا كبيرا من المشاريع والبرامج الهامة، رغم الظروف الصعبة جدا. |
Cette pression a permis à la société civile guinéenne, sur le terrain, de faire la différence. | UN | وذلك الضغط مكّن المجتمع المدني في غينيا من إحداث الفرق ميدانياً. |
L'Australie juge encourageants les travaux menés par l'Alliance des civilisations pour promouvoir un dialogue qui produise un changement sur le terrain. | UN | ومما يشجع أستراليا أعمال تحالف الحضارات لتعزيز الحوار الذي يُحدث تغييراً ميدانياً. |
Cette année, la Commission de consolidation de la paix devrait donner suite à cette discussion et appliquer les enseignements tirés aux activités menées effectivement sur le terrain. | UN | وفي هذه السنة، ينبغي للجنة بناء السلام أن تتابع تلك المناقشة، وأن تطبِّق الدروس المستفادة على الأنشطة الفعلية ميدانياً. |
S'il est vrai que l'ONUDI doit être dûment représentée sur le terrain, une telle représentation doit être conforme aux intérêts et aux priorités des pays. | UN | وإذا كان صحيحا أنه ينبغي لليونيدو أن تكون ممثَّلة ميدانياً على النحو الواجب، فإن هذا التمثيل ينبغي أن يتوافق مع مصالح الحكومات وأولوياتها. |
Le personnel de la catégorie des administrateurs affecté sur le terrain a augmenté d'environ 45 %, assurant une présence sur le terrain dans plus de 50 pays. | UN | وازداد عدد الموظفين المهنيين في الميدان بنسبة تُقدّر بنحو 45 في المائة بما يكفل تمثيلاً ميدانياً في أكثر من 50 بلداً. |
Pour les activités de coopération technique, il faut une formation sur le terrain dans les pays en développement. | UN | فأنشطة التعاون التقني تستلزم تدريباً ميدانياً في مكان العمل في البلدان النامية. |
Pour ce qui est du suivi, il faut aller plus loin que les conférences et les lier à des efforts concrets de renforcement de la démocratie sur le terrain. | UN | وعلى صعيد المتابعة، هناك حاجة إلى تجاوز المؤتمرات، وربطها بالجهود الفعلية لبناء الديمقراطية ميدانياً. |
Grâce à l'appui qu'il apporte aux organisations de défense des droits de l'homme travaillant sur le terrain, le Danemark contribue en outre à l'information sur la question et à son suivi. | UN | كما تسهم الدانمرك بالمعلومات والرصد لهذه المسألة من خلال الدعم لمنظمات حقوق الإنسان التي تعمل ميدانياً. |
Pour les activités de coopération technique, il faut une formation sur le terrain dans les pays en développement. | UN | فأنشطة التعاون التقني تستلزم تدريباً ميدانياً في مكان العمل في البلدان النامية. |
En 2012, 75 % de l'ensemble du personnel du Bureau se trouvera sur le terrain. | UN | وبحلول عام 2012، سيكون 75 في المائة من موظفيه قد انتشروا ميدانياً. |
L'on s'attend à ce que 641 fonctionnaires sur le terrain participent à ce programme au cours des 3 prochaines années. | UN | موظفاً ميدانياً من المتوقع أن يشاركوا خلال الأعوام الثلاثة القادمة. |
C'est ainsi que j'ai décidé de saisir l'occasion de mettre à profit mes connaissances et de travailler plus étroitement avec les enfants sur le terrain. | UN | وهكذا، قررت اغتنام الفرصة لاستخدام معرفتي وللعمل عن كثب لصالح الأطفال ميدانياً. |
La puissance occupante préfère ne pas tenir compte des appels à la modération lancés par la communauté internationale s'agissant de ses actes sur le terrain. | UN | إن الدولة القائمة بالاحتلال تفضل عدم إيلاء اهتمام لدعوات المجتمع الدولي إلى ضبط النفس فيما تقوم فيه من أفعال ميدانياً. |
Les fonds servent à appuyer des organisations de terrain qui travaillent avec les victimes et les survivants de la traite des personnes. | UN | وتوجَّه الأموال لدعم المنظمات التي تعمل ميدانياً على مساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص الحاليين والسابقين. |
Nous continuerons à vous tenir informé de l'escalade de la situation sur place une fois que nous aurons obtenu davantage de détails sur ces crimes commis contre notre peuple. | UN | وسنواصل إحاطتكم علما بالوضع المتصاعد ميدانياً عندما تتاح المعلومات، كي نوثق هذه الجرائم المرتكبة ضد شعبنا توثيقاً أوفى. |
Le 24 mai, deux roquettes ont touché un hôpital de campagne à Taftanaz (Idlib). | UN | 141- وفي 24 أيار/مايو، أصاب صاروخان مستشفىً ميدانياً في تفتناز بإدلب. |
On compte actuellement environ 30 fonctionnaires de l'information dans 25 bureaux extérieurs. | UN | ويعمل حالياً زهاء ٠٣ من هؤلاء الموظفين في ٥٢ مكتباً ميدانياً. |