Toutefois, il ne faut pas que nous négligions pour autant les problèmes qui se posent dans le domaine de la sécurité internationale. | UN | غير أنه لا يجب أن نتغاضى عن المشاكل في ميدان الأمن الدولي. |
i) Suivre la situation du pays dans le domaine de la sécurité publique; | UN | `1 ' رصد حالة البلد في ميدان الأمن العام؛ |
Il est évident que l'action que mènent l'OSCE et le GUAM dans le domaine de la sécurité va dans le même sens. | UN | ومن الواقع أن جهود المنظمة والمجموعة في ميدان الأمن تصب في نفس الاتجاه. |
Les demandes d'aide émanant d'États Membres pour l'élaboration d'une législation nationale en matière de sécurité nucléaire se sont multipliées. | UN | وقد ازدادت طلبات الدول الأعضاء للحصول على المساعدة القانونية في صياغة التشريعات الوطنية في ميدان الأمن النووي. |
De façon générale, dans la définition d'une méthodologie destinée à résoudre les problèmes qui se posent à l'heure actuelle en matière de sécurité internationale, seule l'approche multilatérale mérite d'être retenue. | UN | وعلى وجه العموم، في تحديد منهجية لحل المشاكل الحالية في ميدان الأمن الدولي، فإننا لا نرى بديلا من تعددية الأطراف. |
En effet, la communauté internationale est confrontée à de graves défis dans le domaine de la sécurité, du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ويواجه المجتمع الدولي تحديات خطيرة في ميدان الأمن ونزع السلاح ومنع الانتشار. |
C'est naturel, car des changements significatifs se sont produits ces dernières années dans le domaine de la sécurité internationale. | UN | وهذا أمر طبيعي، لأن تغييرات هامة حدثت في السنوات الأخيرة في ميدان الأمن الدولي. |
Mesures adoptées dans le domaine de la sécurité alimentaire | UN | تدابير السياسة العامة المعتمدة في ميدان الأمن الغذائي |
La coopération dans le domaine de la sécurité nucléaire a été également renforcée avec nos principaux partenaires. | UN | ويجري كذلك تشجيع التعاون في ميدان الأمن النووي مع شركائنا الرئيسيين. |
Nous sommes fermement attachés au renforcement de l'intégration régionale et de la coopération dans le domaine de la sécurité régionale. | UN | ونلتزم بقوة بتعزيز التكامل والتعاون الإقليميين في ميدان الأمن الإقليمي. |
Permettez-moi de dire d'emblée qu'il est indispensable de transformer les institutions existantes dans le domaine de la sécurité internationale. | UN | اسمحوا لي أن أسجل في البداية أن ثمة حاجة ماسة إلى التحولات في المؤسسات القائمة في ميدان الأمن الدولي. |
Le Bélarus se conforme scrupuleusement à ses obligations au titre des accords internationaux dans le domaine de la sécurité internationale, de la non-prolifération, de la maîtrise des armes et du désarmement. | UN | وتتقيد بيلاروس تقيدا صارما بالتزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية في ميدان الأمن الدولي، وعدم الانتشار، وتحديد الأسلحة، ونزع السلاح. |
Cet employé était un spécialiste de la mise au point de logiciels dans le domaine de la sécurité informatique, qui avait acquis des connaissances spécialisées supplémentaires dans le cadre du travail qu'il avait effectué au titre de ce contrat. | UN | وكان الموظف أخصائياً في استحداث برامج حاسوب في ميدان الأمن الحاسوبي، وكان قد اكتسب من عمله خلال فترة العقد دراية وخبرة إضافيتين. |
Afin de promouvoir la coopération internationale dans le domaine de la sécurité écologique et de mobiliser les ressources financières des institutions internationales et des pays donateurs, je propose de créer, sous l'égide du Programme des Nations Unies pour l'environnement, un conseil sur les problèmes de la mer d'Aral et de son bassin. | UN | وبغية تعزيز التعاون الدولي في ميدان الأمن الإيكولوجي والتماس الأموال من المؤسسات الدولية والبلدان المانحة، أقترح إنشاء مجلس يعني بمشاكل بحر آرال وحوض آرال، تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Malgré la tragédie récente des conflits dans le périmètre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, l'Europe est à considérer comme un exemple positif de ce qui peut être accompli dans le domaine de la sécurité régionale grâce au désarmement classique. | UN | وبالرغم من تاريخ الصراعات المأساوية الأخيرة التي وقعت على حدود منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، يمكن اعتبار أوروبا نموذجا جيدا لما يمكن تحقيقه في ميدان الأمن الإقليمي عن طريق نزع السلاح التقليدي. |
J'aimerais maintenant présenter les grandes lignes de la carrière de M. U Mya Than à l'ONU depuis 1984 et, en particulier, son travail dans le domaine de la sécurité internationale et du désarmement. | UN | وأود أن أوضح السيرة العملية للسفير يو ميا ثان في الأمم المتحدة منذ عام 1984، وبوجه خاص، عمله في ميدان الأمن الدولي ونزع السلاح. |
La conclusion heureuse, cette année, de la sixième Conférence d'examen des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) au cours de laquelle un Document final a été adopté, a constitué un événement majeur dans le domaine de la sécurité internationale et de la maîtrise des armements. | UN | ويمثل الاختتام الناجح للمؤتمر السادس للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لهذه السنة، الذي اعتمدت فيه وثيقة ختامية، معلما بارزا في ميدان الأمن الدولي وتحديد الأسلحة. |
Il convient que les États établissent, en ce qui concerne les politiques, des objectifs et des repères concernant les besoins de la population en matière de sécurité alimentaire. | UN | كما يتعين على الدول تحديد أهداف ونماذج تستند إلى حاجات السكان في ميدان الأمن الغذائي. |
Ainsi, nous partageons le point de vue exprimé dans le rapport, à savoir qu'< < une augmentation marquée de l'assistance internationale en matière de sécurité demeure [...] indispensable > > (S/2004/634, par. 12). | UN | ونتفق مع ما قيل في التقرير من أنه لا غنى عن زيادة المساعدة الدولية في ميدان الأمن زيادة قاطعة. |
C'est pourquoi le Portugal considère que l'Agence internationale de l'énergie atomique doit continuer de jouer un rôle central en matière de sécurité nucléaire. | UN | وهذا هو السبب الذي حدا بالبرتغال إلى الاعتقاد بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية يتعين أن تواصل القيام بدور محوري في ميدان الأمن النووي. |
publié des recommandations et lignes directrices nouvelles et révisées dans les publications de la collection Sécurité nucléaire de l'AIEA, qui serviront aux États pour établir leur système national de sécurité nucléaire. | UN | :: نشر توصيات ومبادئ توجيهية جديدة ومنقحة، ضمن سلسلة منشورات الوكالة في ميدان الأمن النووي، لكي تستخدمها الدول في إنشاء نظمها الوطنية للأمن النووي. |
a) L'appui de la coopération technique de l'AIEA dans le domaine de la sûreté et de la sécurité nucléaires; | UN | (أ) دعم التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية في ميدان الأمن والسلامة النوويين؛ |
Le Traité, de nature essentiellement défensive, a manifesté leur attachement aux buts et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, leur esprit d'ouverture et leur disposition à collaborer avec les autres organisations internationales qui oeuvrent pour la sécurité. | UN | وقد برهنت المعاهدة على تقيدها بأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وتوجهها الدفاعي البحت وانفتاحها واستعدادها للتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى في ميدان الأمن. |