Les conclusions mettent en lumière le fait que le programme se déroule de manière satisfaisante. | UN | وتبرز الاستنتاجات أن البرنامج يُحرز تقدما مُرضيا. |
L'examen décennal devrait servir à identifier les domaines où la mise en oeuvre d'Action 21 n'a pas été satisfaisante, de manière à permettre de proposer des mesures correctives. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يحدد استعراض السنوات العشر المجالات التي يتضمنها جدول أعمال القرن 21 والتي لم يكن التنفيذ فيها مُرضيا وذلك من أجل اقتراح إجراءات تصحيحية. |
28. La relation entre les divers chapitres du projet d'articles n'a pas encore été articulée de manière satisfaisante. | UN | 28 - وتناولت العلاقة بين شتى فصول مشاريع المواد فقالت إنه لا يزال من المتعين توضيحها توضيحا مُرضيا. |
Toutefois, cet arrangement ne s'est pas révélé satisfaisant à cause des divergences en matière d'interprétation de l'accord en ce qui concerne la structure et le rattachement hiérarchique. | UN | بيد أن العمل بموجب هذا الترتيب لم يكن مُرضيا بسبب الاختلافات في تفسير الاتفاق في ما يتعلق بالهيكلية والتسلسل الإداري. |
Le taux global d'application des recommandations des auditeurs, déterminé à partir des renseignements communiqués par les bureaux de pays, est satisfaisant. | UN | واستنادا إلى المعلومات التي وفرتها المكاتب القطرية، يعتبر المعدل العام لتنفيذ توصيات مراجعة الحسابات مُرضيا. |
Sans conteste, les cinq premières années ont rencontré des progrès satisfaisants. | UN | وواقع الأمر أننا سجلنا خلال الخمسة أعوام الأولى تقدما مُرضيا. |
Les autorités libanaises continuent d'estimer que la coopération avec les services de sécurité dans les camps est satisfaisante. | UN | لكن السلطات اللبنانية ما زالت تعتبر التعاون مع السلطات الأمنية في المخيمات مُرضيا. |
La répartition par sexe des postes de cadres supérieurs est moins satisfaisante. | UN | والتوزيع حسب نوع الجنس بين كبار المديرين ليس مُرضيا. |
L'assistance fournie par la République arabe syrienne au cours de la période considérée reste dans l'ensemble satisfaisante. | UN | وظل مستوى المساعدة التي قدمتها الجمهورية العربية السورية خلال الفترة المشمولة بالتقرير مُرضيا بوجه عام. |
Si, avec la coopération pleine et entière des coordonnateurs des deux parties, elle a réussi à élargir l'éventail des interlocuteurs et des sujets abordés, la situation n'est pas encore vraiment satisfaisante. | UN | ولئن كان ذلك قد أدى، بالتعاون الكامل من جانب المنسقين من كلا الطرفين، إلى توسيع مجموعة المحاورين ونطاق القضايا التي تجري مناقشتها، فإنه لا يشكل بعد وضعا مُرضيا تماما. |
Au cours de la période à l'étude, la coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie s'est poursuivie de manière satisfaisante. | UN | 71 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل التعاون مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تعاونا مُرضيا. |
La coopération entre la Bosnie-Herzégovine et le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie est restée satisfaisante au cours de la période considérée. La priorité reste l'arrestation de Ratko Mladic. | UN | 52 - استمر مستوى التعاون بين البوسنة والهرسك والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة مُرضيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير ولا تزال الأولوية موجهة للقبض على راتكو ملاديتش. |
Malgré une diminution des contributions en 2009, la situation financière du Fonds au fil des ans a été satisfaisante (voir tableau 1). | UN | ورغم تناقص التبرعات في عام 2009، فقد كان وضع الصندوق المالي مُرضيا على مدى السنين (انظر الجدول 1). |
La portée des vérifications était satisfaisante dans 43 bureaux, en partie satisfaisante dans 12 et insuffisante dans 6. | UN | 40 - كان نطاق مراجعـــة الحسابـــات مُرضيا فــي 43 مكتبا؛ وكان مُرضيا جزئيــا في 12 مكتبا، وقاصرا في ستة مكاتب. |
Très peu d'enfants parviennent à un niveau satisfaisant de compétence vu les mauvaises conditions d'études et d'apprentissage. | UN | ولا يحقق مستوى مُرضيا من الأداء سوى قليل جدا من الأطفال بسبب تدهور بيئة التعليم والتعلُّم. |
La mention < < satisfaisant > > signifie que le FENU a progressé à un rythme acceptable vers l'obtention de la réalisation escomptée. | UN | ويكون تقييم الأداء ' ' مُرضيا``، عندما يحرز الصندوق تقدما مقبولا باتجاه تحقيق الناتج. |
Plus de 70 % des affaires closes ont donné lieu à un règlement satisfaisant pour le fonctionnaire requérant. | UN | وفيما يربو على 70 في المائة من الحالات التي أغلقت تم التوصل إلى حل كان مُرضيا للموظف المعني. |
Quoique le projet d’articles semble, sous sa forme actuelle, satisfaisant à cet égard, certaines difficultés subsistent. | UN | ومع أن مشروع المواد، بشكله الحالي، يبدو مُرضيا في هذا الصدد، لا تزال هناك بعض الصعوبات. |
Pour certains projets, cet arrangement n'a pas été satisfaisant en raison du manque d'appui technique et de retards importants dans le soutien administratif. III. Conclusions | UN | وبالنسبة لبعض المشاريع، لم يكن هذا الترتيب مُرضيا نظرا لنقص الدعم الفني فضلا عن التأخير في تقديم الدعم الإداري. |
Les résultats n'ont pas toujours été totalement satisfaisants et davantage d'efforts devront être encore consentis à l'avenir. | UN | ولم يكن هذا مُرضيا بالكامل، ولكن المزيد من العمل سوف يُبذل في المستقبل. |
Il est important de signaler que selon des statistiques récentes, le Mexique a accompli des progrès satisfaisants sur la voie de la réduction de la pauvreté. | UN | ومما يتسم بالأهمية أن الإحصاءات الأخيرة دلت على أن المكسيك أحرزت تقدما مُرضيا في مجال الحد من الفقر. |
Il ressort des rapports sur les audits externes et internes des bureaux d'UNIFEM que les résultats sont satisfaisants. | UN | تبيّن تقارير المراجعة الخارجية والداخلية لحسابات الصندوق أداءً مُرضيا |