ويكيبيديا

    "ناجعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • efficace
        
    • efficaces
        
    • viables
        
    • viable
        
    • efficacement
        
    • utile
        
    • efficacité
        
    • bon
        
    • puissant
        
    • effectivement
        
    • inefficace
        
    • efficiente
        
    • excellent moyen
        
    Notre objectif doit être de rendre l'Assemblée plus efficace et plus performante afin qu'elle agisse et réagisse avec rapidité et détermination. UN يجب أن يكون من أهدافنا أن نجعل هذه الجمعية هيئة ناجعة وفعالة يمكنها أن تقوم بإجراءاتها وبرد الفعل بسرعة وبتصميم.
    Un État efficace maintient de bonnes politiques et développe des institutions crédibles qui favorisent la croissance. UN والدولة الفعالة هي التي تنتهج سياسات ناجعة وتقيم مؤسسات ذات مصداقية وداعمة للنمو.
    Toutefois, certains pays ont encore du mal à obtenir des traitements antirétroviraux hautement efficaces. UN إلا أن بعض البلدان لا تزال تكافح من أجل إنشاء نظم ناجعة بشكل كبير للعلاج بمضادات الفيروسات العكوسة.
    Les liens et les interactions entre technologie et criminalité devaient être soigneusement analysés pour que l'on puisse élaborer des stratégies efficaces. UN وينبغي تحليل العوامل المساعِدة والصلات بين التكنولوجيا والجريمة تحليلا دقيقا من أجل وضع استراتيجيات ناجعة.
    Il faudrait donc insister sur la nécessité de rechercher des solutions de rechange viables. UN ولذلك ينبغي أن يتركز التشديد على التماس بدائل ناجعة لهذه الممارسة.
    Pour que le processus de paix soit viable, il faudra notamment que tous les Palestiniens vivant sous occupation soient représentés par un gouvernement unifié. UN وتتوقف أي عملية سلام ناجعة على عدة شروط منها وجود تمثيل موحد لجميع الفلسطينيين الذين يعيشون تحت وطأة الاحتلال.
    Le Système de certification a été particulièrement efficace pour valider et réglementer la production des diamants bruts et leur commerce. UN وكانت خطتها لإصدار الشهادات ناجعة على نحو خاص في إجازة وتنظيم إنتاج الماس الخام والاتجار به.
    Ils appuient les efforts faits pour que le travail soit mené de la façon la plus efficace possible. UN وتدعم الجهود المبذولة لضمان إدارة الأعمال إدارة ناجعة ما أمكن.
    En l'absence de responsabilisation et de mise en œuvre, les problèmes continueront simplement d'être cités sans qu'aucune solution efficace ne soit apportée. UN فبدون هذه المساءلة والتنفيذ، لن يجاوز الأمر مجرد الإشارة إلى المشاكل مرارا وتكرارا بدون إيجاد حلول ناجعة.
    Reconnaissant en outre que le fait d'empêcher les gens de commencer à en faire usage est un moyen efficace de les tenir à l'écart des drogues, UN وإذ تدرك كذلك أن الوقاية من الشروع في تناول المخدرات هي وسيلة ناجعة لإبقاء الناس متحررين منها،
    Ils sont également les garants d'une prévention efficace de conflits. UN كما أنها تمثل الضمانات الأساسية لوقاية ناجعة من الصراع.
    Des programmes efficaces en matière de renseignement et de prévention permettent à la police de disposer de capacités opérationnelles et de moyens d'investigation solides. UN وتساعد برامج الاستخبارات والوقاية الشرطة على وضع هياكل ناجعة لقدرات التشغيل والتحقيق.
    Par-dessus tout, on a observé, à l'échelle mondiale, une bien meilleure compréhension de la question et une plus grande acceptation de la nécessité d'apporter des solutions efficaces au problème des personnes déplacées. UN أهمها الزيادة الكبيرة على الصعيد العالمي في فهم المشكلة والتسليم بالحاجة إلى توفير حلول ناجعة لمحنة المشردين داخليا.
    La communauté internationale est donc de plus en plus impatiente que des mesures efficaces soient prises pour enrayer cette tendance dangereuse. UN والمجتمع الدولي يترقب بلهفة متزايدة إيجاد تدابير ناجعة لكبح جماح هذا الاتجاه الخطير.
    Il est essentiel d'en étudier les causes fondamentales et de trouver des mesures efficaces pour y remédier. UN وثمة حاجة لازمة إلى دراسة الأسباب الرئيسية للمشكلة وإيجاد تدابير ناجعة لحلها.
    Nous pensons à l'absence de solutions de rechange viables aux mines terrestres antipersonnel pour les pays confrontés à de telles situations. UN ونحن نفكر في عدم وجود بدائل ناجعة لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بالنسبة للبلدان التي تواجه مثل هذه الحالات.
    Ces projets de développement ont pour objectif primordial d'offrir aux producteurs d'opium des alternatives viables sur les plan économique, social et écologique. UN والهدف الرئيسي من هذه المشاريع الانمائية هو إعطاء منتجي اﻷفيون، بدائل ناجعة على اﻷصعدة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Nous espérons que les consultations officieuses en cours dans cette commission permettront de trouver des solutions viables au problème en suspens. UN ويحدونا اﻷمل في أن تسمح المشاورات غير الرسمية الجارية حاليا في تلك اللجنة بالتوصل إلى حلول ناجعة لهذه المشكلة المعلقة.
    Nous nous félicitons de ces étapes essentielles au processus de paix et espérons qu'elles aboutiront à un règlement viable et durable. UN ونحن نرحب بهذه الخطوات الحيوية في عملية السلم، ونأمل أن تؤدي إلى تسوية ناجعة ودائمة.
    Une Organisation rationalisée créera la masse critique lui permettant de relever efficacement les nombreuses menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN وستخلق هذه المنظمة بعد إصلاحها أداة بالغة الأهمية لمعالجة ناجعة للكثير من التحديات التي تتهدد السلم والأمن الدوليين.
    Il pense qu'une telle institution pourrait aussi se révéler utile en comblant un grand vide au Cambodge. UN ويعتَبر أن مثل هذه المؤسسة يمكن أن تكون ناجعة أيضاً في سد ثغرة هائلة في كمبودية.
    Mais il est clair que le HCR doit devenir une organisation beaucoup plus moderne s'il souhaite conserver son efficacité et sa pertinence. UN ولكن من الواضح أنه على المفوضية أن تصبح منظمة أكثر حداثة إذا كانت راغبة في أن تظل ناجعة وفعالة.
    C'est un bon moyen pour décourager les autres, non ? Open Subtitles إنّها وسيلة ناجعة لإثناء الآخرين ألا تعتقدون ذلك؟
    Néanmoins, elles peuvent constituer un puissant moyen d'opérer le changement voulu. UN ولكن يحتمل أن تكون أيضا آلية ناجعة لإحداث التغيير في المنظمة.
    Le Japon se demande si la résolution qui vient d'être adoptée peut effectivement répondre à la question dans toute sa complexité. UN وتتساءل اليابان عما إذا كان القرار الذي اتخذ اﻵن يعالج هذه المسألة بكل تعقيداتها معالجة ناجعة.
    La législation russe actuelle, tout particulièrement la législation relative au domaine de la violence familiale est inefficace. UN تُعد التشريعات الروسية الحالية ولا سيما في مجال من قبيل العنف العائلي، غير ناجعة.
    Elle a essentiellement pour mission d'obtenir les résultats attendus du programme ou du projet et en particulier de veiller à ce que les produits soient réalisés grâce à une gestion efficace des procédés et à une utilisation efficiente des ressources du PNUD. UN وتتمثل مسؤوليتها الرئيسية في تحقيق النتائج المنتظرة من البرنامج أو المشروع، وبخاصة كفالة تحقيق تلك النتائج عن طريق عملية إدارة ناجعة واستخدام أموال البرنامج الإنمائي بفعالية.
    La promotion de l'utilisation des essences les moins utilisées peut constituer un excellent moyen d'accroître la valeur des ressources forestières, de réduire la dépendance vis-à-vis des essences traditionnelles, de fournir un revenu aux pauvres et, de manière générale, de promouvoir une gestion viable des forêts. UN يمكن أن يكون تشجيع استخدام الأنواع الأقل استخداما وسيلة ناجعة لزيادة قيمة موارد الغابات وتقليص الاعتماد على الأنواع التقليدية، وتمكين الفقراء من زيادة دخلهم، وتعزيز الإدارة المستدامة للغابات عموما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد