Notre objectif doit être de rendre l'Assemblée plus efficace et plus performante afin qu'elle agisse et réagisse avec rapidité et détermination. | UN | يجب أن يكون من أهدافنا أن نجعل هذه الجمعية هيئة ناجعة وفعالة يمكنها أن تقوم بإجراءاتها وبرد الفعل بسرعة وبتصميم. |
Un État efficace maintient de bonnes politiques et développe des institutions crédibles qui favorisent la croissance. | UN | والدولة الفعالة هي التي تنتهج سياسات ناجعة وتقيم مؤسسات ذات مصداقية وداعمة للنمو. |
Toutefois, certains pays ont encore du mal à obtenir des traitements antirétroviraux hautement efficaces. | UN | إلا أن بعض البلدان لا تزال تكافح من أجل إنشاء نظم ناجعة بشكل كبير للعلاج بمضادات الفيروسات العكوسة. |
Les liens et les interactions entre technologie et criminalité devaient être soigneusement analysés pour que l'on puisse élaborer des stratégies efficaces. | UN | وينبغي تحليل العوامل المساعِدة والصلات بين التكنولوجيا والجريمة تحليلا دقيقا من أجل وضع استراتيجيات ناجعة. |
Il faudrait donc insister sur la nécessité de rechercher des solutions de rechange viables. | UN | ولذلك ينبغي أن يتركز التشديد على التماس بدائل ناجعة لهذه الممارسة. |
Pour que le processus de paix soit viable, il faudra notamment que tous les Palestiniens vivant sous occupation soient représentés par un gouvernement unifié. | UN | وتتوقف أي عملية سلام ناجعة على عدة شروط منها وجود تمثيل موحد لجميع الفلسطينيين الذين يعيشون تحت وطأة الاحتلال. |
Le Système de certification a été particulièrement efficace pour valider et réglementer la production des diamants bruts et leur commerce. | UN | وكانت خطتها لإصدار الشهادات ناجعة على نحو خاص في إجازة وتنظيم إنتاج الماس الخام والاتجار به. |
Ils appuient les efforts faits pour que le travail soit mené de la façon la plus efficace possible. | UN | وتدعم الجهود المبذولة لضمان إدارة الأعمال إدارة ناجعة ما أمكن. |
En l'absence de responsabilisation et de mise en œuvre, les problèmes continueront simplement d'être cités sans qu'aucune solution efficace ne soit apportée. | UN | فبدون هذه المساءلة والتنفيذ، لن يجاوز الأمر مجرد الإشارة إلى المشاكل مرارا وتكرارا بدون إيجاد حلول ناجعة. |
Reconnaissant en outre que le fait d'empêcher les gens de commencer à en faire usage est un moyen efficace de les tenir à l'écart des drogues, | UN | وإذ تدرك كذلك أن الوقاية من الشروع في تناول المخدرات هي وسيلة ناجعة لإبقاء الناس متحررين منها، |
Ils sont également les garants d'une prévention efficace de conflits. | UN | كما أنها تمثل الضمانات الأساسية لوقاية ناجعة من الصراع. |
Des programmes efficaces en matière de renseignement et de prévention permettent à la police de disposer de capacités opérationnelles et de moyens d'investigation solides. | UN | وتساعد برامج الاستخبارات والوقاية الشرطة على وضع هياكل ناجعة لقدرات التشغيل والتحقيق. |
Par-dessus tout, on a observé, à l'échelle mondiale, une bien meilleure compréhension de la question et une plus grande acceptation de la nécessité d'apporter des solutions efficaces au problème des personnes déplacées. | UN | أهمها الزيادة الكبيرة على الصعيد العالمي في فهم المشكلة والتسليم بالحاجة إلى توفير حلول ناجعة لمحنة المشردين داخليا. |
La communauté internationale est donc de plus en plus impatiente que des mesures efficaces soient prises pour enrayer cette tendance dangereuse. | UN | والمجتمع الدولي يترقب بلهفة متزايدة إيجاد تدابير ناجعة لكبح جماح هذا الاتجاه الخطير. |
Il est essentiel d'en étudier les causes fondamentales et de trouver des mesures efficaces pour y remédier. | UN | وثمة حاجة لازمة إلى دراسة الأسباب الرئيسية للمشكلة وإيجاد تدابير ناجعة لحلها. |
Nous pensons à l'absence de solutions de rechange viables aux mines terrestres antipersonnel pour les pays confrontés à de telles situations. | UN | ونحن نفكر في عدم وجود بدائل ناجعة لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بالنسبة للبلدان التي تواجه مثل هذه الحالات. |
Ces projets de développement ont pour objectif primordial d'offrir aux producteurs d'opium des alternatives viables sur les plan économique, social et écologique. | UN | والهدف الرئيسي من هذه المشاريع الانمائية هو إعطاء منتجي اﻷفيون، بدائل ناجعة على اﻷصعدة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Nous espérons que les consultations officieuses en cours dans cette commission permettront de trouver des solutions viables au problème en suspens. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تسمح المشاورات غير الرسمية الجارية حاليا في تلك اللجنة بالتوصل إلى حلول ناجعة لهذه المشكلة المعلقة. |
Nous nous félicitons de ces étapes essentielles au processus de paix et espérons qu'elles aboutiront à un règlement viable et durable. | UN | ونحن نرحب بهذه الخطوات الحيوية في عملية السلم، ونأمل أن تؤدي إلى تسوية ناجعة ودائمة. |
Une Organisation rationalisée créera la masse critique lui permettant de relever efficacement les nombreuses menaces à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وستخلق هذه المنظمة بعد إصلاحها أداة بالغة الأهمية لمعالجة ناجعة للكثير من التحديات التي تتهدد السلم والأمن الدوليين. |
Il pense qu'une telle institution pourrait aussi se révéler utile en comblant un grand vide au Cambodge. | UN | ويعتَبر أن مثل هذه المؤسسة يمكن أن تكون ناجعة أيضاً في سد ثغرة هائلة في كمبودية. |
Mais il est clair que le HCR doit devenir une organisation beaucoup plus moderne s'il souhaite conserver son efficacité et sa pertinence. | UN | ولكن من الواضح أنه على المفوضية أن تصبح منظمة أكثر حداثة إذا كانت راغبة في أن تظل ناجعة وفعالة. |
C'est un bon moyen pour décourager les autres, non ? | Open Subtitles | إنّها وسيلة ناجعة لإثناء الآخرين ألا تعتقدون ذلك؟ |
Néanmoins, elles peuvent constituer un puissant moyen d'opérer le changement voulu. | UN | ولكن يحتمل أن تكون أيضا آلية ناجعة لإحداث التغيير في المنظمة. |
Le Japon se demande si la résolution qui vient d'être adoptée peut effectivement répondre à la question dans toute sa complexité. | UN | وتتساءل اليابان عما إذا كان القرار الذي اتخذ اﻵن يعالج هذه المسألة بكل تعقيداتها معالجة ناجعة. |
La législation russe actuelle, tout particulièrement la législation relative au domaine de la violence familiale est inefficace. | UN | تُعد التشريعات الروسية الحالية ولا سيما في مجال من قبيل العنف العائلي، غير ناجعة. |
Elle a essentiellement pour mission d'obtenir les résultats attendus du programme ou du projet et en particulier de veiller à ce que les produits soient réalisés grâce à une gestion efficace des procédés et à une utilisation efficiente des ressources du PNUD. | UN | وتتمثل مسؤوليتها الرئيسية في تحقيق النتائج المنتظرة من البرنامج أو المشروع، وبخاصة كفالة تحقيق تلك النتائج عن طريق عملية إدارة ناجعة واستخدام أموال البرنامج الإنمائي بفعالية. |
La promotion de l'utilisation des essences les moins utilisées peut constituer un excellent moyen d'accroître la valeur des ressources forestières, de réduire la dépendance vis-à-vis des essences traditionnelles, de fournir un revenu aux pauvres et, de manière générale, de promouvoir une gestion viable des forêts. | UN | يمكن أن يكون تشجيع استخدام الأنواع الأقل استخداما وسيلة ناجعة لزيادة قيمة موارد الغابات وتقليص الاعتماد على الأنواع التقليدية، وتمكين الفقراء من زيادة دخلهم، وتعزيز الإدارة المستدامة للغابات عموما. |